Новолуние - Майер Стефани Морган
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 101
Это быстро привело меня в чувство и остановило рыдания. Я поняла, что должно было произойти, и почему приехала Элис.
Я громко сглотнула. — "Ты видела, как я упала".
— "Нет," — не согласилась она, сузив глаза. — "Я видела, как ты прыгнула".
Я сжала губы, пытаясь придумать не слишком безумное объяснение.
Элис покачала головой. — "Я говорила ему, что подобное может произойти, но он не верил. "Белла обещала," — она так точно сымитировала его голос, что я застыла в шоке, чувствуя как боль растекалась по всему моему телу. — "И не заглядывай в ее будущее," — она продолжила его цитировать. — "Мы и так причинили достаточно вреда."
— "Но то, что я не заглядываю, еще не означает, что я не вижу," — продолжила она. — "Я не следила за тобой, клянусь, Белла. Просто я уже настроена на тебя…, когда я увидела, что ты прыгнула, я не думала, я просто села в самолет. Я знала, что приеду слишком поздно, но я не могла бездействовать. И затем я добралась сюда, думая, что возможно смогу чем-то помочь Чарли, и тут подъезжаешь ты". — Она встряхнула головой, на сей раз в замешательстве. У нее был усталый голос. — "Я видела, как ты нырнула в воду, и я ждала и ждала, что ты вынырнешь, но этого не произошло. Что случилось? И как ты могла так поступить с Чарли? Ты подумала, что с ним может случиться? И с моим братом? Знаешь ли ты, что Эдвард…"
Я остановила ее, как только она произнесла его имя. Я позволила ей говорить, даже поняв, что она заблуждается, только чтобы слышать ее прекрасный голос, похожий на звон колокольчика. Но пришло время ее прервать.
— "Элис, я не совершала самоубийство".
Она посмотрела на меня с сомнением. — "Ты хочешь сказать, что не прыгала с утеса?"
— "Нет, но …" — я состроила гримасу. — "Это было развлечение и только".
Она напряглась.
— "Я видела как несколько друзей Джейкоба ныряли с утеса," — утверждала я. — "Это казалось… весело, и мне было скучно…"
Она ждала.
— "Я не подумала, как шторм может изменить течение. На самом деле, я не думала о воде вообще."
Элис на это не купилась. Я видела, что она все еще думает, что я пыталась себя убить. Я решила переубедить ее. — "Если ты видела, как я нырнула в воду, почему ты не видела Джейкоба?"
Она растеряно повернула голову в сторону.
Я продолжила. — "Это правда, что я, вероятно, утонула бы, если бы Джейкоб не прыгнул за мной. Ладно, возможно, в это трудно поверить. Но он прыгнул, и вытащил меня, и я предполагаю, что это он оттащил меня назад к берегу, хотя я не помню этого. Под водой я провела не больше минуты, как он вытащил меня. Почему ты не видела этого?"
Она недоуменно нахмурилась. — "Кто-то вытащил тебя?"
— "Да. Меня спас Джейкоб."
Я наблюдала за ней с любопытством, по ее лицу промелькнул ряд непонятных мне эмоций. Что-то беспокоило ее — ее несовершенные видения? Но я не была в этом уверена. Затем, она медленно наклонилась и фыркнула мне в плечо.
Я застыла.
— "Не будь смешной," — пробормотала она, не обращая на меня внимания.
— "Что ты делаешь?"
Она проигнорировала мой вопрос. — "Кто был с тобой сейчас? Кажется, вы спорили."
— "Джейкоб Блэк. Он… что то вроде моего лучшего друга, я так думаю. По крайней мере, он им был …", — я подумала о сердитом, преданном лице Джейкоба, и задалась вопросом, кем он был мне теперь.
Элис озабоченно кивнула.
— "Что?"
— "Я не знаю," — сказала она. — "Я не могу с уверенностью сказать, что это означает."
— "Хорошо, по крайне мере, я не мертва."
Она закатила глаза. — "Глупо с его стороны было думать, что ты выживешь одна. Я никогда не видела никого столь склонного к опасному для жизни идиотизму."
— "Я выжила," — отметила я.
Она думала о чем-то еще. — "Так, если течение было слишком сильным для тебя, то как этот Джейкоб справился?"
— "Джейкоб… сильный".
Она услышала, что я говорю с неохотой, и ее брови изогнулись.
Секунду я кусала губы. Это был секрет, или нет? И если это так, тогда кому я больше была преданна? Джейкобу или Элис?
Слишком трудно хранить тайны, решила я. Джейкоб все знал, почему Элис тоже не могла все узнать?
— "Видишь ли, ну, в общем, он… что-то вроде оборотня," — призналась я. — "Квилеты превращаются в волков, когда вокруг есть вампиры. Они знают о Карлайле давным-давно. Теперь вы с Карлайлом вернетесь?"
Мгновение Элис таращила на меня глаза, и затем быстро пришла в себя, часто моргая. — "Хорошо, я думаю, это объясняет запах," — пробормотала она. — "Но объясняет ли это то, чего я не видела?" — Она нахмурилась, ее фарфоровый лоб наморщился.
— "Запах?" — повторила я.
— "Ты ужасно пахнешь," — сказала она рассеянно, все еще хмурясь. — "Оборотень? Ты уверена в этом?"
— "Вполне уверена," — заверила я, вздрогнув, вспоминая Пола и Джейкоба, борющихся на дороге. — "Я полагаю, ты не была с Карлайлом в последний раз, когда в Форксе были оборотни?"
— "Нет. Я его еще не нашла." — Элис все еще терялась в мыслях. Внезапно, ее глаза расширились, и она повернулась, уставившись на меня с потрясенным выражением лица. — "Твой лучший друг — оборотень?"
Я застенчиво кивнула.
— "Как долго это продолжается?"
— "Не долго," — сказала я, защищаясь. — "Он оборотень всего несколько недель."
Она посмотрела на меня с негодованием. — "Молодой оборотень? Еще хуже! Эдвард был прав — ты — притягиваешь опасности. Разве ты не должна была держаться от неприятностей подальше?"
— "Нет ничего плохого в оборотнях," — проворчала я, задетая ее критикой.
— "Пока они не теряют самообладание." — Она покачала головой. — " Брось, Белла. Любой был бы лучшей компанией, когда вампиры покинули город. Но ты начала болтаться с первыми же монстрами, которых смогла найти."
Я не хотела спорить с Элис — я все еще дрожала от радости, потому что она была здесь, и я могла коснуться ее мраморной кожи и услышать ее голос подобный перезвону колоколов на ветру — но она все поняла неверно.
— "Нет, Элис, вампиры, на самом деле, не уехали — не все. В этом вся проблема. Если бы не было оборотней, Виктория бы поймала меня. Чтож, если бы не Джейк и его друзья, Лоран поймал бы меня прежде нее, я так думаю…"
— "Виктория?" — прошипела она. — "Лоран?"
Я слабо кивнула, встревоженная выражением ее темных глаз. Я ткнула себя в грудь. — "Притягивающая неприятности, помнишь?"
Она снова тряхнула головой. — "Расскажи мне все — с самого начала."
Я рассказала все с начала, не упомянув только мотоциклы и голоса, но описав все остальное произошедшее до сегодняшнего дня, вплоть до сегодняшнего несчастного случая. Элис не понравилось мое неубедительное объяснение о скуке и утесах, так что я поспешно перешла к описанию странного пламени, которое я увидела на воде и о том, что оно могло означать. Ее глаза сузились, превратившись в щелки. Было странно видеть ее взгляд таким… опасным — как у вампира. Я с трудом сглотнула и продолжила рассказ, перейдя к случившемуся с Гарри.
Элис слушала мою историю, не прерывая меня. Иногда качала головой, морщины на лбу углубись и казались вырезанными на ее мраморной коже. Она не говорила и, наконец, я замолчала, снова пораженная горестным ощущением в связи со смертью Гарри. Я думала о Чарли, он скоро должен был прийти домой. В каком состоянии он будет?
— "Наш отъезд не принес тебе ничего хорошего, не так ли?" — пробормотала Элис.
Я засмеялась, но это был истеричный смех. — "Но он не был точкой, не так ли? Это не похоже на тебя, уехать ради моей пользы."
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 101
Похожие книги на "Новолуние", Майер Стефани Морган
Майер Стефани Морган читать все книги автора по порядку
Майер Стефани Морган - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.