Нужные вещи (др. перевод) - Кинг Стивен
Ознакомительная версия. Доступно 35 страниц из 171
— Туз Мерилл. Я видел его машину.
Вот черт, какие еще будут сюрпризы? — подумал Алан.
— Ты его видел?
— Нет, но с машиной ошибиться не мог. Ярко-зеленый «додж челленджер», дети их называют «гадюками». Я его уже видал.
— Ну, спасибо, Сонни.
— Не за что. Алан, теперь эта оторва опять в Касл-Роке поселится?
— Не знаю, — сказал Алан и, вешая трубку, подумал: Но обязательно выясню.
12
Как раз рядом с «челленджером» было незанятое место. Алан поставил свою патрульную машину рядом с ним и вышел наружу. Он увидел, что Билл Фуллертон и Генри Гендрон с живым интересом наблюдают за ним через витрину парикмахерской, и махнул им рукой. Генри выразительно потыкал пальцем на другую сторону улицы. Алан кивнул и пошел туда. Вчера Вильма Ержик и Нетти Кобб закололи друг друга, сегодня в городе появился Туз Мерилл. Этот город превращается в цирк Барнума и Бейли, подумал он.
Дойдя до тротуара на другой стороне улицы, он увидел, как Туз вышел из тени зеленого навеса над «Нужными вещами». Он что-то держал в руке. Сначала Алан не разглядел, что именно, а когда разглядел, не поверил своим глазам. Туз Мерилл был не из тех людей, в руках у которых ты ожидаешь увидеть книгу.
Они сошлись перед пустым участком, где когда-то стоял «Эмпориум Галлориум».
— Привет, Туз, — сказал Алан.
Туз, казалось, ничуть не удивился. Он снял темные очки с ворота рубашки, растряс их одной рукой и надел.
— Так-так-так, как делишки, босс?
— Что ты делаешь в Касл-Роке, Туз? — спокойно спросил Алан.
Туз с неподдельным интересом посмотрел на небо. В стеклах его «рэй-банов» мелькнули яркие блики.
— Идеальный день для прогулки, — сказал он. — Погодка прямо летняя.
— Очень хорошо, — согласился Алан. — А права у тебя в порядке?
Туз укоризненно посмотрел на Алана:
— Разве я сел бы за руль без документов? Это же незаконно.
— Это не ответ.
— Я пересдал на права, как только вышел. Теперь я добропорядочный гражданин. Удовлетворен, босс?
— Думаю, лучше все-таки перепроверить. — Алан выжидающе вытянул руку.
— Я и не ожидал, что ты мне поверишь! — сказал Туз. Он говорил в том же насмешливом, издевательском тоне, но за ним уже скрывалась злость.
— Скажем так, я просто родом из Миссури.
Туз переложил книгу в левую руку, чтобы вытащить бумажник, и Алан успел рассмотреть название книги. Это был «Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона.
Он проверил права. Они были подписаны и действительны.
— Документы на машину лежат в бардачке, если хочешь, можем перейти на ту сторону и тоже проверить. — Теперь злость в голосе Туза слышалась явственнее. В нем пробивалось прежнее высокомерие.
— Ладно, тут я тебе поверю. Так зачем ты на самом деле сюда приехал?
— Я приехал посмотреть на это. — Туз ткнул пальцем в пожарище. — Не знаю зачем, но приехал. Сомневаюсь, что ты мне поверишь, но именно так все и обстоит.
К собственному удивлению, Алан ему поверил.
— Я вижу, ты еще и книгу купил.
— Я умею читать, — вскинулся Туз. — Хотя ты, наверное, и в этом тоже сомневаешься.
— Ну-ну. — Алан запустил большие пальцы за ремень. — Пустырь ты обозрел и книгу приобрел.
— Ух ты! Поэт, однако.
— Может, и так. Молодец, Туз, что заметил. А теперь тебе самое время катиться из города на все четыре стороны. Согласен?
— А если нет? Найдешь причину, чтобы запихать меня за решетку? Шериф Пангборн, в вашем словаре есть место для слова «реабилитация»?
— Да, — сказал Алан. — Но Туз Мерилл никак с этим словом не вяжется.
— Не доводи меня.
— Я тебя не довожу. Когда начну доводить, ты поймешь.
Туз снял очки.
— Ребята, вы не умеете вовремя остановиться. Не умеете… бля… вот в чем дело.
Алан промолчал.
Туз взял себя в руки. Он снова надел очки.
— Знаешь, я, наверное, все-таки уеду. Мне надо кое-куда попасть и кое-кого повидать.
— Отлично. Бог любит людей в трудах праведных.
— Но если я захочу вернуться, я вернусь. Ты меня слышишь?
— Я тебя слышу, Туз, и хочу сказать, что с твоей стороны это будет весьма опрометчиво. Ты меня слышишь?
— Ты меня не запугаешь.
— Если так, — сказал Алан, — то ты еще тупее, чем я думал.
Туз посмотрел на Алана сквозь черные стекла своих очков и расхохотался. Странный это был смех, жутковатый и чуть диковатый. Но Алана это не волновало. Он стоял и смотрел, как Туз перешел на ту сторону улицы — вразвалочку, как престарелый рокер, — открыл дверцу машины и сел за руль. Движок взревел почти сразу. Из выхлопных труб вылетела струя густого дыма; прохожие остановились, чтобы посмотреть на это зрелище.
Глушитель запрещенной модели. Фары галогеновые. Я мог бы его оштрафовать, подумал Алан.
А смысл? У него были заботы и посерьезнее, чем Туз Мерилл, который все равно уже уехал. Ну и скатертью дорожка.
Он наблюдал за тем, как зеленый «челленджер» делает разворот прямо на Главной улице (что тоже было нарушением) и направляется прочь из города. Потом он обернулся и задумчиво посмотрел на зеленый навес. Туз вернулся в свой родной город и купил книгу. «Остров сокровищ». Он купил ее в «Нужных вещах».
А разве сегодня магазин не закрыт, подумал Алан. Что там за вывеска?
Он подошел ко входу в магазин. Насчет таблички он не ошибся.
КОЛУМБОВ ДЕНЬ
ЗАКРЫТО
Если он впустил Туза, может, и меня впустит, подумал Алан, собираясь постучать. Но не успел он дотронуться до двери, у него на поясе запищал пейджер. Алан нажал на кнопку, чтобы эта сволочь заткнулась, и нерешительно застыл перед дверью… но в общем-то сомнений тут быть не могло. Если вы адвокат или бизнесмен, вы можете себе позволить какое-то время игнорировать срочные вызовы, но если вы — шериф округа, да еще избранный, а не назначенный, то тут вопросов быть не должно.
Алан перешел через улицу, остановился на той стороне и обернулся. Он чувствовал себя ведущим в детской игре «тише едешь — дальше будешь», который резко оборачивается, чтобы засечь движение остальных игроков и отослать их обратно на старт. Чувство, что за ним наблюдают, вернулось и стало сильнее. Он был уверен, что заметил, как дернулась занавеска на двери со стороны мистера Гонта.
Но тщетно. Магазин нежился под неестественно жаркими лучами октябрьского солнца, и если бы Алан не видел своими глазами, как оттуда выходит Туз, он мог бы поклясться, что в магазине действительно пусто, несмотря ни на какие предчувствия.
Он подошел к своей машине, дотянулся до микрофона и вышел на связь.
— Звонил Генри Пейтон, — доложила Шейла. — Отчет Генри Райана о Нетти Кобб и Вильме Ержик уже у него на руках. Как понял?
— Понял, прием.
— Генри говорит, что, если ты хочешь получить его с пылу с жару, он будет на месте до полудня. Прием.
— Ладно. Я на Главной. Скоро буду.
— Да, Алан.
— Что?
— Генри еще спросил, собираемся ли мы в этом веке обзавестись факсом, чтобы он мог присылать документы прямо сюда, вместо того чтобы звонить тебе и читать их вслух. Прием.
— Скажи ему, чтобы он написал письмо Главе городской управы, — проворчал Алан. — Бюджет не я составляю, и он это прекрасно знает.
— Я просто передаю его слова, и нечего на меня рычать. Прием.
Алан подумал, что Шейла и сама тоже порыкивала.
— Ладно, конец связи.
Он сел в машину и повесил микрофон на место. Взглянув на часы, он увидел, что уже половина одиннадцатого и температура поднялась до восьмидесяти двух градусов. Боже, только этого нам не хватало: у всего города один большой солнечный удар.
Погруженный в мысли, Алан медленно подъехал к зданию муниципалитета. Он не мог избавиться от ощущения, что в Касл-Роке что-то происходит — что-то скользит к самому краю и скоро сорвется и выйдет из-под контроля. Дурацкое ощущение, полная чушь, но он не мог от него избавиться.
Ознакомительная версия. Доступно 35 страниц из 171
Похожие книги на "Нужные вещи (др. перевод)", Кинг Стивен
Кинг Стивен читать все книги автора по порядку
Кинг Стивен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.