Маскарад - Пратчетт Терри Дэвид Джон
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
Вдруг на Агнессу накатило то же чувство, которое она не раз испытывала дома, в Лайкре. Порой в жизни наступает отчаянный момент, когда неправильный поступок на самом деле оказывается самым правильным.
Когда не важно, в каком направлении идти. Иногда самое главное — просто идти.
Вцепившись в покрывала, она внутренне проиграла манеру разговора своей подружки. Легкое придыхание, звенящие нотки в голосе, свойственные людям, которые половину времени пребывают по другую сторону здравомыслия… Итак, попробуем: сначала — про себя, а потом — через голосовые связки.
— Да?! Кто там?!
— Друг.
Агнесса натянула одеяло до самой шеи.
— Посреди ночи?!
— Ночь для меня ничто. Я принадлежу ночи. И я могу помочь тебе.
Голос звучал приятно. Казалось, он исходил из зеркала.
— Помочь мне в чем?!
— Разве ты не хочешь стать лучшей певицей в опере?
— О, Пердита поет гораздо лучше меня!! Некоторое время длилось молчание, а потом голос произнес:
— Я не могу научить ее выглядеть и двигаться, как ты. Зато я могу научить тебя петь, как поет она.
Агнесса во все глаза смотрела во мрак, внутренне закипая от шока и унижения.
— Завтра ты поешь партию Йодины, и я научу тебя, как исполнить ее идеально.
На следующее утро ведьмы получили внутреннюю часть дилижансе почти в полное свое распоряжение. Новости вроде Грибо распространяются быстро. Но Генри Лежебокс (или как там его в действительности звали?) сидел на своем прежнем месте — рядом с каким-то хорошо одетым сухощавым человечком.
— Ну что, опять в дорогу? — дружелюбно осведомилась нянюшка Ягг.
Генри нервозно улыбнулся.
— Этой ночью пение было неплохое, — продолжала нянюшка.
На лице Генри появилась добродушная гримаса. Однако в его глазах ужас размахивал маленьким белым флажком.
— Увы, госпожа, сеньор Базилика не разговаривает по-морпоркски, — произнес человечек. — Но я могу перевести.
— Что? — воскликнула нянюшка. — Тогда как же… Ай!
— Прошу прощения, — произнесла матушка Ветровоск. — Локоть случайно дернулся. Нянюшка Ягг потерла бок.
— Так вот, я говорила, — вновь начала она, — что он… Ой!
— О-ей, право слово, что-то он у меня все время дергается, — всплеснула руками матушка. — А господин как раз сообщал нам, что его друг не говорит на нашем языке, Гита.
— Э-э? — изумилась слегка обалдевшая нянюшка. — Но… Что? Но… А. В самом деле? О. Ну что ж. О да. Однако, несмотря на это, наш пирог он умя… Ай!
— Извините мою подругу, это у нее возрастное. Ум за разум заходит, — объяснила матушка. — Мы и в самом деле с удовольствием послушали его пение. Через стенку.
— О, вам очень повезло, — чопорно откликнулся человечек. — Иногда людям приходится ждать годами, чтобы услышать сеньора Базилику…
— …Наверное, ждут, пока он закончит есть… — пробубнила себе под нос нянюшка.
— …Не далее как в прошлом месяце, когда он пел в Орлее, в «Ла Скальде», тысячи и тысячи людей рыдали.
— …Ха, когда я пою, люди тоже плачут, и я, заметьте, этим не хвастаюсь…
Глаза матушки тем временем не отрывались от лица Генри Лежебокса. «Сеньор Базилика» сидел с выражением человека, испытывающего глубокое облегчение — и в то же время со страхом осознающего, что это облегчение долго не продлится.
— Слава сеньора Базилики распространилась далеко и широко, — так же чопорно произнес человечек.
— …Ну точно как сам сеньор Базилика, — буркнула нянюшка. — Это, наверное, от чужих пирогов его так разнесло. Ну конечно, теперь он для нас слишком шикарный! Ведь он единственный человек, которого отмечают даже на картах… Ой!
— Ну и прекрасно. — Матушка сопроводила эти слова улыбкой, которую все, за исключением нянюшки Ягг, сочли бы невинной. — В Орлее так мило и тепло. Наверное, сеньор Базилика очень скучает по дому. А ты чем занимаешься, милостивый господин?
— Я его управляющий делами и переводчик. Э-э. Вам очень повезло, что я здесь, госпожа.
— Воистину, — кивнула матушка.
— Там, откуда мы родом, тоже есть хорошие певцы, — вставила мятежная нянюшка.
— В самом деле? — управляющий делами сеньора Базилики вежливо склонил голову. — И откуда же вы родом, госпожа?
— Из Ланкра.
Человечек вежливо принялся копаться в своих воспоминаниях, пытаясь отыскать Ланкр на внутренней карте великих музыкальных центров Плоского мира.
— У вас там консерватория? — наконец уточнил он.
— Еще какая! — не сдавалась нянюшка. Потом подумала и добавила для закрепления впечатления: — Консерватория не то слово! Вы бы посмотрели, какие помидоры я закручиваю!
Матушка закатила глаза.
— Гита, консерватория у тебя не ахти какая. Все свои банки ты хранишь на одном подоконнике.
— Может, и так, но там почти весь день солнце… Ой!
— Полагаю, сеньор Базилика направляется в Анк-Морпорк? —любезно осведомилась матушка.
— Мы, — ответил управляющий делами, — милостиво согласились на приглашение Оперы провести остаток сезона на их сцене…
Вдруг он умолк. Его взгляд уперся в багажную сетку.
— А это что? — произнес он.
Матушка подняла голову. — О, это всего-навсего Грибо.
— А вовсе не обед господина Базилики, — вставила нянюшка.
— Что такое Грибо?
— Кот.
— Он смотрит на меня и ухмыляется. — Управляющий делами неловко поерзал. — А еще я чувствую какой-то странный запах.
— Забавно, — удивилась нянюшка. — А я вот ничегошеньки не чувствую.
Доносившийся снаружи стук копыт неуловимо изменился. Дилижанс, замедляя ход, накренился.
— Э-э… — неловко произнес управляющий делами. — Я… э-э-э… похоже, мы останавливаемся переменить лошадей. Какой, э, хороший сегодня день. Пожалуй, пойду погляжу, не найдется ли мест наверху.
Дилижанс остановился. Управляющий быстро вышел. Несколькими минутами спустя движение возобновилось, но человечек так и не вернулся.
— Ну и ну, — покачала головой матушка, когда дилижанс опять накренился, — похоже, остались только я да ты, Гита. Ну и еще сеньор Базилика, который ни бум-бум по-нашенски. Он ведь ни бум-бум, а, господин Лежебокс?
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
Похожие книги на "Маскарад", Пратчетт Терри Дэвид Джон
Пратчетт Терри Дэвид Джон читать все книги автора по порядку
Пратчетт Терри Дэвид Джон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.