Ноги из глины - Пратчетт Терри Дэвид Джон
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74
— Тсссссс!
Удивленный король-голем отпрянул, а Дорфл тем временем вскарабкался на культи, оставшиеся от ног, и в свою очередь занес кулак.
Время остановилось. Во всей вселенной единственным движущимся объектом был кулак Дорфла.
И летел он подобно планете, подобно некой массе, остановить которую невозможно.
В этот самый миг выражение лица короля-голема изменилось. Перед тем как на него опустился кулак, он вдруг улыбнулся.
А потом голова его взорвалась. Ваймс очень четко запомнил эту сцену: как медленно-медленно разлетаются во все стороны осколки глины. И слова. …Десятки, сотни мелких клочков бумаги взлетели к потолку и, кружась в воздухе, посыпались вниз.
Ноги короля-голема подогнулись, и он величественно, степенно рухнул на пол. Красный свет потух, трещины расширились, а потом… осталась лишь груда осколков.
Дорфл свалился прямо на нее.
Ангва и Ваймс одновременно бросились к Моркоу.
— Он воскрес! — воскликнул Моркоу, вскакивая. — Этот голем собирался убить меня, а Дорфл воскрес! Но ведь король-голем вытащил из его головы шхему! А голем без слов — мертвый голем!
— Насколько я понял, они слишком многое попытались в него вложить, — сказал Ваймс.
Он подобрал с пола несколько клочков.
…СОЗДАЙ МИР И СПРАВЕДЛИВОСТЬ ДЛЯ ВСЕХ…
…МУДРО ПРАВЬ НАМИ…
…НАУЧИ НАС СВОБОДЕ…
…ВЕДИ НАС К…
«Бедняги», — подумал он.
— Пойдем домой. Надо обработать твою руку… — произнесла Ангва.
— Да послушай же! — крикнул Моркоу. — Он ведь живой!
Ваймс встал на колени рядом с Дорфлом. Расколотый глиняный череп был пуст, как выеденное яйцо. И все же в глазах у голема горело по маленькому лучику.
— Усссссс, — прошипел Дорфл так тихо, что Ваймс даже не понял: померещилось ему это или нет.
Голем поцарапал рукой по полу.
— Он пытается что-то написать.
Ваймс вытащил свой блокнот, подсунул под руку Дорфла и мягко вложил в его пальцы карандаш. Голем принялся выводить буквы — немного корявые, но достаточно разборчивые. В итоге получилось шесть слов.
Потом Дорфл остановился. Карандаш выпал из его пальцев. Свет в глазах голема опять потух.
— Боги милосердные, — выдохнула Ангва. — Значит, эти слова, что вкладывались им в головы… Дело было вовсе не в них?
— Мы можем его починить, — хрипло проговорил Моркоу. — В городе есть неплохие гончары.
Ваймс, не отрываясь, смотрел на слова, написанные големом, после чего перевел взгляд на останки Дорфла.
— Господин Ваймс? — окликнул Моркоу.
— Действуй, — сказал Ваймс.
Моркоу моргнул.
— И быстрее! — рявкнул Ваймс. — Возьми себе в помощь Детрита!
Он опять посмотрел на надпись в своем блокноте.
СЛОВА, ЧТО В СЕРДЦЕ, НЕ ОТНИМЕШЬ.
— А когда его будут чинить, — сказал он, — когда будут чинить, передай… пусть дадут ему голос. Понятно? И пусть кто-нибудь осмотрит твою руку, капитан.
— Голос, сэр?
— Я, кажется, велел не терять ни секунды!
— Есть, сэр.
— Отлично. — Ваймс собрался. — Констебль Ангва и я осмотрим здесь все. А вы можете идти.
Он посмотрел вслед Моркоу и Детриту, которые тащили тело Дорфла.
— Итак, мы ищем мышьяк, — сказал он. — Возможно, где-нибудь тут есть специальное помещение. Вряд ли отравленные свечи делались вместе с остальными. Шельма проведет свои… Кстати, куда подевался капрал Задранец?
— Э-э… Здесь, сэр. Пытаюсь не упасть, сэр.
Ваймс и Ангва дружно вскинули головы. Шелли висела на свечном конвейере.
— Как тебя туда занесло? — удивился Ваймс.
— Так получилось, сэр. Лечу, гляжу — конвейер…
— А ты не можешь просто спрыгнуть? Здесь же не так высоко… Гм…
Прямо под Шелли располагался большой чан с расплавленным салом. Время от времени на его поверхности лопался очередной громадный пузырь.
— Э-э… А эта штука очень горячая? — шепотом спросил Ваймс у Ангвы.
— А вы когда-нибудь пробовали горячее варенье, сэр?
Ваймс снова повысил голос:
— Попытайся раскачаться, капрал, и прыгай.
— Руки скользят, сэр!
— Капрал Задранец, я ПРИКАЗЫВАЮ тебе не падать!
— Так точно, сэр!
Ваймс стянул с себя камзол.
— Держись там. А я попробую к тебе залезть… — пробормотал он.
— Не выйдет, сэр! — крикнула Ангва. — Конвейер не выдержит!
— Разрешите доложить, сэр, я чувствую, что мои пальцы соскальзывают!
— О боги, а что ж ты раньше нас не окликнул?
— Все были очень заняты, сэр.
— Отвернитесь-ка, сэр, — попросила Ангва, расстегивая ремешки на нагруднике. — Пожалуйста, сэр! И закройте глаза!
— Но почему?… Зачем?…
— Отвер-р-р-рнйтесь немедленно-оу-у-у, сэр-р-р-р-р!
— А… да, конечно…
Ваймс услышал, как Ангва сделала несколько шагов назад, каждый шаг сопровождался шумом той или иной падающей части доспехов. А потом она побежала, и ее шаги на ходу начали МЕНЯТЬСЯ, а затем…
Он открыл глаза.
Волк медленно пролетел над его головой, сомкнул челюсти на плече гнома, тогда как Шелли, отпустив конвейер, обхватила руками шею волка… и они оба упали с другой стороны чана.
Ангва с визгом каталась по полу.
Шелли быстро вскочила на ноги.
— Это же вервольф!
Ангва яростно терла лапой свою пасть и билась головой о доски.
— Что с ним такое? — спросила Шелли, немного успокаиваясь. — Похоже, что он… ранен. А где Ангва? О…
Ваймс бросил взгляд на порванную кожаную юбку гнома.
— Ты что, носишь под одеждой кольчугу? — спросил он.
— О… это моя серебряная сорочка… но она ЗНАЛА. Я ГОВОРИЛА ей…
Ваймс схватил Ангву за ошейник. Она попыталась было цапнуть его, но, встретившись взглядом с Ваймсом, отвернулась.
— Она УКУСИЛА серебро, — рассеянно пробормотала Шелли.
Ангва с трудом поднялась на лапы, посмотрела на Ваймса и Шелли и протрусила за стопки свечей. Оттуда снова донеслось поскуливание, которое постепенно превращалось в человеческую речь.
— Чертовы, чертовы гномы со своими чертовыми кольчугами…
— Констебль, с тобой все в порядке? — крикнул Ваймс.
— Чертово серебро… Бросьте мне, пожалуйста, мою одежду!
Ваймс подобрал одежду Ангвы и, на всякий случай плотно зажмурившись, сунул ее за стопки свечей.
— Она? Но как это может быть? Она — вер… — простонала Шелли.
— А ты взгляни на это с другой стороны, капрал, — как можно более спокойным голосом посоветовал Ваймс. — Если бы она НЕ БЫЛА вервольфом, ты бы сейчас была самой большой в мире фигурной свечкой, понятно?
Ангва, вытирая рот, вышла из-за свечей. Кожа вокруг ее губ сильно покраснела.
— Ты обожглась? — спросила Шелли.
— Заживет, — буркнула Ангва.
— Но почему ты не говорила мне, что ты вервольф?
— А как я должна была это сказать? Зайти издалека, да?
— Ладно, ладно, — перебил Ваймс. — Все спасены, все счастливы. С остальным можно потом разобраться. После того как мы обыщем фабрику. Ясно?
— У меня есть хорошая мазь, — тихонько сказала Шелли.
— Спасибо.
В подвале они нашли мешок. И несколько коробок со свечами. И множество дохлых крыс.
Тролль Вулкан приоткрыл дверь своей гончарной мастерской, оставив только узенькую щелку. Однако ночных гостей щелка явно не устраивала — Вулкан едва успел отскочить, чтобы его не пришибло отлетевшей в сторону дверью.
— Эй, что такое? — спросил он у ворвавшихся на склад Моркоу и Детрита, тащивших под руки тело Дорфла. — Какое право вы имеете вот так, запросто, врываться сюда?…
— И вовсе мы не запросто врываемся, — возразил Детрит.
— Это произвол! — воскликнул Вулкан. — У вас нет правов! К честному троллю, безо всякой причины…
Детрит положил голема и развернулся. Резко взметнувшись, его рука схватила Вулкана за горло.
— Видишь вон там статуэтки Монолита? ВИДИШЬ? — прорычал он, второй рукой поворачивая голову Вулкана в сторону тролльих религиозных статуэток, выстроившихся вдоль противоположной стены склада. — Хочешь, я разобью одну, чтоб узнать: а вдруг в них что обнаружится? Может, тогда я найду причину?
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74
Похожие книги на "Ноги из глины", Пратчетт Терри Дэвид Джон
Пратчетт Терри Дэвид Джон читать все книги автора по порядку
Пратчетт Терри Дэвид Джон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.