Из пустого в порожнее (СИ) - Бэйн Екатерина
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60
— Ну ладно, можно ведь и не говорить ему всего. Сказать просто, что мы там живем.
— Он не поверит. Он не идиот.
— Жаль, — вздохнула девушка, сосредоточившись на этой проблеме и не понимая, как звучат ее слова.
Зато Рэнфилд это очень хорошо понял и снова засмеялся.
— А этот дом находится далеко от Хайсмита? — опять задала вопрос Сильвия.
— Понятия не имею. Доедем до города и определимся на месте. Я ведь там ни разу не был.
— Мне почему-то кажется, что заботливый мистер Кармоди непременно захочет собственноручно посадить нас в дилижанс, — задумчиво сказала Сильвия.
Он хмыкнул.
— Ну и пусть сажает. Кучеру всегда можно велеть остановиться там, где это нужно.
— Верно, — улыбнулась девушка.
Вскоре показались первые постройки и повозка мистера Кармоди въехала в город Хайсмит. Он придержал лошадей и заглянул внутрь повозки. Подбадривающе подмигнул и произнес:
— Я почему-то думал, что вы заснули, мисс Рэнфилд.
— Нет, — ответила она, — мне и не хотелось.
— Мы уже почти приехали. Доедем до площади, там останавливаются дилижансы. Там вы сможете сесть на один из таких и доехать, куда вам надо.
Сильвия со значением посмотрела на Рэнфилда, как бы говоря: "Я так и знала! Говорила, что он захочет".
— И часто здесь останавливаются дилижансы? — поинтересовался мужчина, не обращая внимания на ее взгляд.
— Примерно, раз в неделю.
Девушка хмыкнула.
— Но вам повезло. Сегодня как раз такой день.
— О-о, — протянула она, не зная, как на это реагировать.
В данный момент средства передвижения ее не интересовали. Особенно те, которые могли доставить ее прямиком домой к любимым родственникам.
Повозка выехала на площадь, мистер Кармоди натянул вожжи и обернулся:
— Приехали, господа. Прошу вылезать.
— Это площадь? — спросила Сильвия для верности.
Она полагала, что площади выглядят как-то по-другому. По крайней мере, они должны быть вымощены, это непременное условие. Площадь в ее понимании — это такое сооружение, по которому должны маршировать гвардейцы и разъезжать экипажи. Здесь же гвардейцы могли здорово увязнуть в грязи. По так называемой площади ходили, важно квохча, куры, а в огромной луже, расположенной около деревянного колодца, лежала свинья, вытянувшись и блаженно щурясь.
— Площадь, — кивнул мистер Кармоди, понимающе усмехнувшись, — Хайсмит — городишко паршивый, мисс, и маленький.
Рэнфилд спрыгнул на землю, потом обернулся, помогая выбраться своей спутнице. Последним он вытащил ее саквояж и со вздохом неудовольствия взял его за ручку.
— Спасибо вам, мистер Кармоди, — повернулась Сильвия к хозяину дома, — вы нам очень помогли.
— Не стоит благодарности, мисс. Всегда рад помочь столь симпатичным молодым людям, попавшим в беду. Ну что ж, мне пора. Хотя я надеюсь, что Каролина справится, все же, не годится оставлять ее надолго одну. До свидания, господа.
— До свидания, — почти хором отозвались они, — и спасибо вам еще раз.
— Да, — напоследок сказал мистер Кармоди, разворачивая повозку, — помните, если вам что-нибудь понадобится, мой дом и я в вашем распоряжении.
Они проводили его настороженными взглядами, а потом переглянулись.
— Как ты думаешь, он догадался? — спросил Рэнфилд.
— Не догадался, а просто услышал, — Сильвия пожала плечами, — кажется, мы разговаривали довольно громко.
— Что ж, теперь это неважно. Он уехал, — Рэнфилд махнул рукой.
— А если как раз к дому твоего дедушки, поскорее выкапывать клад, пока мы не добрались до него? — девушка фыркнула.
— Умная больно, — мужчина скорчил гримасу, — вечно что-нибудь этакое скажешь.
Оглядевшись по сторонам, Сильвия спросила:
— И куда мы пойдем теперь? В какой стороне находится этот дом?
— Вот так, сразу я не могу тебе этого сказать, — признался Рэнфилд, — мне нужно подумать. Вспомнить, в какой стороне света он находится.
— Это просто, — Сильвия присела на корточки, уронив подол платья на землю.
Увидев, что она творит с недавно выглаженным чистым платьем, миссис Кармоди наверняка бы хлопнулась в обморок. Но к счастью, ее здесь не было.
— Я тоже кое-что помню. Твой дед, конечно, не умеет рисовать, но общую идею я уловила. Вот берег, — она провела пальцем извилистую линию, ничем не хуже, чем упомянутый дедушка, — это бухта. Тут река, а дальше — строения. Наверняка это Хайсмит, так как домов много. Дом твоего дедушки вот здесь. Значит, нам надо идти на восток. Правильно?
Он кивнул, заинтересованно посматривая на ее художества.
— Неплохо, — признал Рэнфилд, — у тебя прекрасная память. И рисуешь ты гораздо лучше деда.
— Это нетрудно, — фыркнула она.
— Главное сейчас, определить, где этот восток находится. Жаль, что мы не захватили с корабля компас.
— Что? Эту огромную тяжелую штуковину? Тогда ты точно надорвался бы, таща ее на себе.
— Какая же ты добрая девушка, — засмеялся он, — милая, заботливая, просто сама кротость и послушание.
— Вот еще, — отозвалась Сильвия, — но не хочешь же ты сказать, что ее должна была тащить я?
— Ни в коем случае не хочу этого сказать. У нас слишком мало времени, чтобы снова спорить. Но все же, где может находиться восток?
— Моя няня всегда твердила, что в лесу очень трудно заблудиться, если знать необходимые приметы. Например, то, что мох растет на северной стороне дерева.
Рэнфилд огляделся:
— Возможно, твоя няня тысячу раз права, Сили, но я не вижу здесь ни одного дерева. Только кусты. На кустах может что-нибудь расти?
— Понятия не имею. Нужно поискать деревья. Где-то же здесь есть деревья.
— Где-то они несомненно есть, — признал мужчина, — но где гарантия, что на них растет мох?
— Откуда мне знать? — рассердилась Сильвия, — ты вечно критикуешь мои предложения! Сам придумай что-нибудь, а потом возражай.
— У меня есть одна идея, — кивнул он и велев ей стоять на месте, отошел в сторону, заметив у колодца женщину с ведром в руке.
Сильвия, скорчив презрительную гримасу, наблюдала, как они беседуют, почти ничего не слыша, кроме отдельных слов, которые ничего не говорили ей о подробностях разговора, но она вполне догадывалась о его содержании. Наконец, Рэнфилд вернулся с довольной усмешкой.
— Ну что? — спросила девушка.
— Мы с трудом смогли прийти к однозначному решению относительно сторон света, — со смешком отозвался он, — к сожалению, эта женщина плохо представляет, где находится восток.
Сильвия злорадно рассмеялась.
— А я что тебе говорила!
— Но она отлично знает, в какой стороне находится заброшенное поместье Хайсхолл.
— Тогда не надо морочить мне голову своими сторонами света.
— Это с самого начала была твоя идея, Сили. Я и слова не сказал на эту тему.
— А кто болтал о мхе на северной стороне дерева?
Вопрос был задан по существу, и Рэнфилд уже хотел ответить на него со всевозможной точностью, но потом передумал. Даже самой лучшей из женщин невозможно доказать, что она неправа. Что же говорить о Сильвии, которая больше всего на свете любила поспорить и поязвить!
— Хорошо, этот вопрос закрыт, — только и сказал Рэнфилд, — идем?
— А где это поместье?
— Там, — и он указал в нужную сторону рукой, — Хайсхолл расположен не слишком далеко от города. Мы вполне сможем дойти туда пешком. Прямо сейчас и отправимся, если ты готова.
— Хочешь сказать, что я тебя задерживаю?
— Нет, я просто уточнил. Так ты идешь или предпочитаешь спорить до посинения?
— Я никогда не спорю, — веско заявила Сильвия.
Рэнфилд недоверчиво хмыкнул.
— Не хмыкай. Это ты вечно споришь. Мы тут уже полчаса стоим, ожидая, пока ты выяснишь, где находится твой любимый восток.
Тут он расхохотался.
— Ладно, я спорю. Пойдем все-таки. Спорить можно и по дороге. Если ты, конечно, еще хочешь разыскивать клад.
— Ну еще бы. Кто от такого откажется.
— Да полно таких людей, — возразил ей ее спутник, — к примеру, миссис Планкетт. Ее совсем не заинтересовала моя карта. Она отнеслась к ней очень пренебрежительно. А знаешь, почему? Потому что ей куда больше лет, чем тебе.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60
Похожие книги на "Магфиг", Кружевский Дмитрий Сергеевич
Кружевский Дмитрий Сергеевич читать все книги автора по порядку
Кружевский Дмитрий Сергеевич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.