Мимолетная страсть - Корнуолл Лесия
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72
— С Изабель все хорошо, — сердито заявила Миранда.
Изабель чувствовала, что Блэквуд наблюдает за ней, но он не подошел посмотреть, что случилось. Вот и хорошо, пусть держится подальше, подумала она. Если он прикоснется хотя бы к ее руке, она просто расплавится на месте. От этой мысли Изабель затрепетала.
— Будьте любезны, рассаживайтесь по местам, леди и джентльмены! — объявил дворецкий Августы.
— Мистер Филдинг, если вы проводите Изабель… — начала было Марианна, но Миранда помешала ей договорить, положив ладонь на его локоть.
— Смотрите, мистер Филдинг, впереди есть еще два места. Сядем там? — спросила она и увлекла его за собой, даже не попрощавшись.
— Миранда! — окликнула ее Марианна, но сестра смотрела на своего спутника и совершенно забыла про Изабель. — Ну, знаете ли, такая дерзость, — начала Марианна, но Изабель потянула ее за рукав.
— Лорд Уэстлейк пытается привлечь ваше внимание, — сказала она. Марианна заколебалась. — Идите к нему. Я найду где сесть.
Изабель прошла в дальний конец комнаты. Блэквуд смотрел, как она к нему приближается. Стиснув руки, она призвала на помощь все свое самообладание.
— Мне необходимо поговорить с вами, милорд, — торопливо прошептала Изабель, проходя мимо. — Есть тут какое-нибудь удобное место?
В его глазах возник поддразнивающий вопрос, но Изабель ответила на него спокойным взглядом. Блэквуд посерьезнел и поклонился.
— Встретимся в коридоре, когда скрипач доиграет первую пьесу.
Изабель заставила себя кивнуть, отошла от него и заняла свое привычное место среди вдов и дам без кавалеров.
Финеас стиснул зубы, когда скрипач поднес свое орудие к подбородку и замахал смычком, как дубинкой. При первом же визге инструмента Финеас вышел из комнаты и начал мерить шагами коридор. Ему требовалось уединенное место, чтобы сначала попросить Изабель стать его любовницей, а потом соблазнить ее, но каждая комната великолепного особняка Августы во время приемов была открыта для гостей, чтобы они могли полюбоваться потрясающей коллекцией серебра и предметов искусства и позавидовать ей.
На втором этаже имелась небольшая гостиная, временно отданная в распоряжение художника, нанятого Каррингтоном, чтобы нарисовать портрет Миранды. Данный шедевр никому не покажут до бала, который будет дан в честь обручения Миранды. Пожалуй, только в эту комнату гостей сегодня не пустят, значит, она идеальна для интимного разговора.
Вопли скрипки завершились пронзительным визгом — все равно что страдающему от боли животному даровали милосердную смерть. Финеас отошел в тень, дожидаясь, пока Изабель выйдет из салона. Их взгляды встретились, Изабель поднесла руку к горлу, и его словно встряхнуло. Финеас смял в кулаке тонкую шерсть сюртука, борясь с желанием прикоснуться к ней.
— Вверх по лестнице, третья дверь налево, — пробормотал он. — Я подойду через пару минут.
В салоне женский голос выводил трели, выплескиваясь в поисках жертв даже в коридор. Финеас побежал вслед за тонким ароматом духов Изабель, перескакивая через две ступеньки.
В комнате за полуоткрытой дверью было темно. Финеас учуял резкий запах краски и скипидара. Он схватил свечу с ближайшего столика и вошел внутрь.
— Изабель?
— Я здесь.
Финеас услышал шелест ее платья. В полутьме ее лицо казалось совершенно белым, а глаза ярко блестели. Финеас пинком закрыл дверь и поставил свечу на стол.
Изабель рассматривала портрет Миранды, он подошел и встал рядом с ней. Знакомые смеющиеся глаза смотрели на них с холста.
— Она похожа на тебя, — произнесла Изабель. — Только светловолосая.
— Она похожа на нашу мать, — поправил ее Финеас и взглянул на Изабель. Скованная и неуверенная, она не осмеливалась поднять на него глаза. Ничего общего с дерзкой Ясминой, разорвавшей на нем бриджи, чтобы добраться до желаемого. — Я пошел в отца, — продолжал он, снова посмотрев на портрет. Именно сейчас, когда настало время просить ее стать его любовницей, Финеас тоже почувствовал себя не очень уверенно. — Все Арчеры темноволосые, высокие и сероглазые.
Изабель взглянула на него.
— Серые глаза напоминают мне о море. Роберт был кареглазым.
При упоминании о Роберте Мейтленде все в животе у Финеаса сжалось. Неужели она любила его?
— Вы хотели поговорить со мной, графиня? — резковато спросил он.
Изабель стянула перчатки и начала крутить черный атлас в белых руках.
— Да, — выдохнула она. — Я… я хотела… хочу…
Вспыхнула и замолчала.
— Мне кажется, я знаю, чего ты хочешь, Изабель, — прошептал Финеас, шагнул вперед и погладил ее по пылающей щеке. Она прикрыла глаза, наслаждаясь этим простым прикосновением. Финеас поднял и другую руку, обхватил ее лицо, слегка прикоснулся губами к губам, начиная прелюдию к настоящему поцелую, которого так давно жаждал, но она отстранилась.
— Не надо! — воскликнула Изабель хрипловатым голосом, подняла руку и отступила на шаг. — Если ты еще раз прикоснешься ко мне, я не смогу этого сказать.
Финеас читал в ее глазах желание — и свирепую борьбу с ним. Она окинула его взглядом и задержалась внизу. Изабель застонала, и от этого еле слышного звука естество затвердело еще сильнее.
Внезапно она справилась с собой, выпрямилась, вздернула подбородок, а взгляд ее сделался жестким.
— Лорд Блэквуд, мне нужны ваши услуги.
Финеас моргнул. Не очень похоже на страстный хриплый вскрик вожделения, на который он надеялся, но для начала сойдет. Финеас усмехнулся:
— Так, может быть, кушетка не настолько уж и плоха?
Изабель оглянулась на единственный в комнате удобный предмет мебели и поджала губы. Финеас шагнул вперед, взял ее под локти и привлек к себе. Она скользнула руками под сюртук, прижала ладони к тонкой ткани рубашки. Финеас склонил голову, приближаясь к ее губам с дразнящей мучительной неторопливостью. Изабель вздохнула, обвила его шею руками, приподнялась на цыпочки и с облегчением застонала, когда их губы наконец-то соприкоснулись. Она была такой сладкой на вкус, и Финеас прижал ее к себе сильнее, через темный шелк платья начал поглаживать податливую спину, бедра, ягодицы. Изабель потерлась о его восставшее естество.
— Господи, Изабель, почему с тобой всегда так?
Финеас посмотрел в ее подернутые страстью глаза и потянул Изабель к кушетке, одной рукой удерживая ее, а трясущимися пальцами другой пытаясь развязать свой галстук.
Она вырвалась из его объятий и метнулась через всю комнату, как можно дальше от него, зажав ладонью рот и зажмурившись.
— Изабель? — воскликнул Финеас, с отчаянным бессилием глядя на нее. — Во что, черт тебя подери, ты играешь? Хочешь ты этого или нет?
Она хотела. Он видел это в ее глазах даже через всю комнату.
— Мне нужно поговорить с тобой, пожалуйста, стой там, пока я не закончу.
Это прозвучало почти приказом.
— А потом? — спросил Финеас, не в силах ей отказать.
Изабель снова покраснела, и другого ответа ему не потребовалось.
— В таком случае говори.
Финеас прислонился к столу, скрестил на груди руки и внимательно посмотрел на нее.
— Может быть, я ошибаюсь на твой счет, Блэквуд, но не думаю, что это так. Ты вошел в мою комнату, каким-то образом сумев проникнуть в дом. А потом вылез в окно так, словно делаешь это постоянно, — начала она.
Тревога ткнула в спину, как холодный ствол заряженного пистолета. Изабель всматривалась в его лицо, Финеас постарался сделать его непроницаемым.
— Ты не единственная леди в Лондоне, у кого в спальне имеется окно, — произнес он, но Изабель замотала головой.
— Ты заметил, как Чарлз вышел из дома с теми людьми, вот почему ушел. Кстати, они вовсе не слуги Мейтлендов. Я никого из них раньше не видела.
— Было темно. Очень может быть, ты видела вовсе не то, о чем подумала.
— Да? И еще я не видела, как ты поскакал за ними следом? — возмутилась она.
Финеас прищурился и посмотрел на нее, нахмурившись. Изабель отвела взгляд и заметалась по комнате, делая короткие нервные круги по ковру.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72
Похожие книги на "Мимолетная страсть", Корнуолл Лесия
Корнуолл Лесия читать все книги автора по порядку
Корнуолл Лесия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.