Опаловый соблазн - Бернард Рене
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Хозяйка оставила дверь открытой, и мужчина с шеей такой же толщины, что и его череп, подошел и стал у портьер, загородив дверь в холл и собираясь прийти на помощь, если посетитель окажется буйным или нежеланным гостем.
Наступил момент истины.
Дариус никогда не был искусным лжецом, поэтому решился на крайне рискованную стратегию: держаться настолько близко к правде, насколько мог себе позволить.
– Итак? – поторопила его дама, и этот легкий знак нетерпения напомнил ему о секундах, оставшихся у него для того, чтобы выполнить задуманное.
– Я уверен, вы знакомы с определенными произведениями на тему секса. С древними текстами, которые кое-кому доставляют огромное удовольствие. «Камасутра»? Эротические истории из сборника «Тысяча и одна ночь»? – спросил Дариус. – Быть может, кто-то из ваших посетителей разыскивал любопытные рисунки или книги, которые обладают особой привлекательностью?
– Естественно, – кивнула она.
– Так вот, один из ваших постоянных клиентов поручил мне написать такую иллюстрированную книгу о его приключениях – не называя имен, конечно. Он поспорил, смогу ли я узнать о его поразительных пристрастиях.
– Поспорил? – На ее лице отразился интерес. – Это пари?
Вот оно. Леди склонна к азарту, и это его миттельшпиль.
– В некотором смысле. – Он доверительно наклонился к ней. – Существует приз, который я завоюю, если сумею удивить его. Но судя по тому, что мне известно об этом человеке, это нелегко сделать.
– Ваш работодатель слегка утратил вкус к жизни? – поинтересовалась она. – Но он щедро заплатит?
– Он так сказал, – кивнул Дариус, улыбнувшись тому, что идея явно начинала ей нравиться. – Я думаю, здесь присутствует личная гордость и всплеск патриотизма, вызвавший у него возмущение тем, что все лучшие эротические литературные произведения, по-видимому, приходят из-за границы.
Мадам усмехнулась:
– По моему мнению, это потому, что у английских мужчин больше желания получить свое, чем изложить на бумаге собственный опыт и заставить работать воображение.
– Именно это и привело меня сюда.
– Если это какая-то уловка ради того, чтобы под предлогом «сбора материала» для какой-то брошюры получить без оплаты свободный доступ к моим девочкам, то вы ошибаетесь, принимая меня за дурочку, сэр.
– Вы не дурочка, и я буду платить за время, которое проведу, беседуя с девушками. И пожалуйста, поймите, что никаких имен не будет названо и нет никакой угрозы дискредитации вашего замечательного заведения.
– Хорошая книга? – откровенно скептически выгнув бровь и сложив руки, все же поинтересовалась мадам.
– Шедевр, если я доведу ее до конца, как собираюсь. Понимаете, эго моего заказчика не удовлетворится меньшим, так что она не станет низкопробным дешевым романом. Я должен пересказать его похождения и описать его… пристрастия. Он убежден, что не имеет себе равных и что его владение искусством, для которого предназначены эти закрытые дома, произведет сенсацию – причем весьма прибыльную.
– Прибыльную, говорите? – Она расправила руки, а Дариус кивнул.
– Вы одна из немногих имеете представление о спросе на определенные «развлечения». И всем мужчинам, которые не могут позволить их себе или не имеют необходимых связей, чтобы получить доступ в «Бархатный дом», книга, подобная этой, позволит мельком заглянуть в другой мир.
– Не уверена, что мне нравится идея позволить всему миру заглядывать ко мне в окна.
– Я не стану упоминать название вашего заведения, мадам, если вы не желаете известности, – предложил Дариус и, достав бумажник, вынул несколько сложенных банкнот. – Вот, это за беспокойство.
Мадам спокойно взяла у него из руки деньги и одним ловким, отработанным движением положила их в карман.
– Что вы намерены делать с девушками, это ваше дело. Вы будете платить за их время, а я не стану запрещать им говорить, но вы должны понимать, что… осторожность – самое главное. Все, что вы сумеете узнать у них, я оставляю вам.
– Тогда я хотел бы увидеться с женщинами, которых предпочитает лорд Нидертон.
– Нидертон? – Дружелюбное выражение у нее на лице превратилось в замкнутое. – Это он хочет такую книгу?
– Именно, – кивнул Дариус.
– Вы связались с дьяволом, сэр, – покачала она головой. – Но если награда, которую он обещал вам, столь велика, что вы взялись за подобное дело, – кто я, чтобы отговаривать вас?
– Спасибо вам. – Дариус слегка поклонился, и мадам, повернувшись, повела его обратно в холл.
– Девушку, которая нужна вам, зовут Нелл, но в данный момент она занята. – Мадам помахала веером другой девушке, стоявшей на лестнице, прося ее спуститься. – Шарлотта – это еще одно его предпочтение, так что, пожалуй, можете начать с нее.
Дариус оставался на месте, пока не подошла девушка не старше пятнадцати-шестнадцати лет, на которой не было ничего, кроме корсета и полупрозрачных нижних юбок.
– Шарлотта, отведи этого приятного мужчину наверх для небольшого разговора, – с ироничной улыбкой сказала мадам.
Шарлотта взяла его под руку без малейшего намека на нежелание, и Дариус понял: независимо от его уверений они не ожидают, что он будет держать руки в карманах.
Ну и ладно.
Он позволил провести себя вверх по лестнице в небольшую спальню в середине коридора. Заигрывания Шарлотты были отработанными, но приятными, и Дариус изо всех сил старался смотреть только на ее лицо.
– Каково ваше желание? Такой приятный и приличный мужчина, как вы… Могу поспорить, вам хотелось бы отказаться от щепетильности, да? Тогда могу я поцеловать вас по-французски? Для начала? – Опустившись на колени между его ногами, она потянулась к пуговицам его брюк, но Дариус отступил в сторону и помог ей снова подняться на ноги.
– Шарлотта, – заговорил он, сделав глубокий вздох, – я просто хочу побеседовать с вами, если не возражаете.
От удивления она вытаращила глаза, но потом в них появилось понимающее выражение.
– Я могу сесть к вам на колени и шептать все непристойные слова, какие знаю, профессор, если вам так нравится. Или можете сказать мне, что хотели бы услышать. – Бросив ему порочный взгляд из-под накрашенных ресниц, она наклонилась к нему и шепнула: – Я немного знаю латынь, сэр.
– Это замечательно, – отозвался Дариус, чтобы поддержать ее, и прикусил изнутри щеку, чтобы не улыбнуться. – Нет, прошу вас, просто сядьте здесь, а я займу место там, и мы сможем… немного поболтать.
Она в растерянности закусила губу, но села там, куда он указал. Некое подобие леди с выставленными напоказ голыми ногами и со скромно сложенными на коленях руками.
– Ладно, но сначала я скажу. Когда миссис Скарлетт сообщила, что вы хотите поговорить, я, без сомнения, ожидала, что при этом буду лежать на спине.
Дариус не выдержал и улыбнулся:
– Не хотите ли чего-нибудь выпить? Или поесть?
Шарлотта выпрямилась и мгновенно насторожилась.
– Я умираю от голода! Но вряд ли сейчас время для еды, когда вечер только начинается и… Даже если мужчина заказывает себе что-то, он, хм, не делится, верно?
Кивнув, Дариус встал и, позвонив в колокольчик, вызвал слугу и заказал еду и бутылку вина.
– Вы невероятно добры, – поблагодарила Шарлотта.
– Это мелочь, – покачал головой Дариус и вернулся в свое кресло. – Пока мы ждем, я должен назвать вам причину, по которой я здесь. Я пытаюсь узнать о наклонностях определенного мужчины и знаю, что вы неоднократно бывали в его обществе.
– Нам нельзя рассказывать о наших посетителях, – быстро возразила она. – Насчет этого в доме твердые правила.
– Я поговорил с миссис Скарлетт, и она дала мне разрешение побеседовать с вами как раз на эту тему.
– Что ж, тогда все в порядке, но я не уверена, что буду очень полезна. Для меня они все на одно лицо, и, не сочтите за оскорбление, вскоре один член не отличим от другого.
Проклятие. Об этом он не подумал…
– Возможно, этот человек окажется особенным. Лорд Ричард Нидертон?
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Похожие книги на "Опаловый соблазн", Бернард Рене
Бернард Рене читать все книги автора по порядку
Бернард Рене - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.