Распутник - Маклейн Сара
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 71
— Прошу прощения? — вмешалась Пенелопа. — Вы не присылали мне приглашение? Но если не вы, то кто?
Борн уже знал ответ.
— Чейз.
Чейз просто не может не совать свой нос в чужие дела.
Пенелопа повернулась к нему.
— Кто такой Чейз?
Борн промолчал, поэтому ответил Кросс:
— Чейз — основатель «Ангела», миледи, именно он собрал нас всех, как партнеров.
Пенелопа потрясла головой.
— Но почему он пригласил меня поиграть в бильярд?
— Отличный вопрос. — Он повернулся к Кроссу. — И что ты думаешь?
Кросс скрестил на груди руки и прислонился к двери.
— Видимо, Чейз считает, что у него перед леди должок.
Пенелопа покачала головой:
— Невозможно. Мы никогда не встречались.
Майкл, прищурившись, посмотрел на Кросса. Тот усмехнулся и сказал:
— Как ни печально, но Чейз всегда опережает нас на шаг.
— Она примет приглашение в «Ангел» хоть от Чейза, хоть от любого другого только через мой труп! — прорычал он, и Кросс, кажется, все-таки понял, что тот настроен серьезно. — Убирайся отсюда!
Кросс посмотрел на Пенелопу.
— Я буду сразу за дверью на случай, если понадоблюсь вам.
Это взбесило Борна еще сильнее.
— Не понадобишься!
«Я сам дам ей все, в чем она нуждается».
Ему не пришлось этого говорить, Кросс уже вышел. Зато заговорила Пенелопа:
— За эти годы мне пришлось много чего натерпеться от мужчин, Майкл. Помолвку с мужчиной, которому было глубоко наплевать на меня и мою репутацию, и разрыв помолвки, что аукалось мне в бальных залах целых два сезона подряд, при этом мой жених женился на своей любимой и родил наследника, и это ровным счетом никого не смущало.
Она загибала пальцы, надвигаясь на него.
— После этого пять лет ухаживаний от мужчин, видевших во мне только мое приданое. Однако то, что мне удалось избежать этих браков, ни капли не помогло, потому что в конце концов я оказалась замужем, но мое супружество не имеет никакого отношения ко мне; этот брак заключен только потому, что ко мне прилагается клочок земли.
— А как же Томми, твоя горячая любовь?
Ее глаза полыхнули огнем.
— Он вовсе не моя горячая любовь, и ты это знаешь. Он мне даже женихом не был.
Борн не смог скрыть удивление.
— Не был?
— Нет. Я тебе соврала. Притворилась, что у меня есть жених, чтобы ты прекратил вынашивать свои безумные планы похитить меня и заставить обвенчаться.
Она продолжала наступать, и Майкл придержал язык. Не было ничего занудного и добродетельного в этой Пенелопе, в полном бешенстве стоявшей в игорном клубе с таким видом, словно была его владелицей. Энергичная и великолепная, и он никогда ничего в жизни не хотел так, как хотел сейчас ее.
А она еще не закончила:
— И поскольку мои желания тебя вообще не волнуют, я решила взять дело в свои руки. И пока меня приглашают принять участие в приключениях, я буду эти приглашения принимать!
Теперь Майкл надвинулся на нее, прижав ее спиной к бильярдному столу, хотя толком не знал, с чего начать.
— Да ты вообще соображаешь, что с тобой могло случиться в таком месте, как это? На тебя могли напасть и убить!
— На людей редко нападают и убивают в Мейфэре, Майкл. — Она засмеялась. По-настоящему засмеялась, и он чуть не задушил ее сам. — И честное слово, я думаю, что это место совершенно безопасно, разве что ко мне бы пристал твой образованный привратник.
— Да откуда ты это знаешь? Ты даже не понимаешь, где находишься!
— На другой стороне «Ангела». Именно так назвал это место тот привратник. И Кросс. И ты.
— Какой тебе дали пароль?
— Элоа.
Он со свистом втянул в себя воздух. Чейз дал ей карт-бланш в клубе. Доступ в любое помещение, к любому событию, к любому приключению, какое она только пожелает, и без сопровождения.
Без него.
— Что это значит? — спросила она, заметив его изумление.
— Это значит, что я собираюсь перемолвиться словечком с Чейзом.
— Нет, я имею в виду — что значит Элоа [6]?
Борн прищурился и ответил ей без преувеличения:
— Это имя ангела.
Пенелопа наклонила голову, задумавшись.
— Я никогда о нем не слышала.
— И не могла.
— Это падший ангел?
— Да, она была падшим ангелом. — Он помялся, не желая рассказывать ей эту историю, но все же продолжил: — Люцифер обманул ее, заманил, и она пала с небес.
— Как обманул?
Он посмотрел ей в глаза.
— Она его полюбила.
Глаза Пенелопы широко распахнулись.
— А он ее любил?
— Так, как умел.
Она покачала головой:
— Но как он сумел ее заманить?
— Он не назвал ей своего имени.
Молчание.
— Никаких имен.
— На этой стороне — нет.
— А что происходит на этой стороне?
Пенелопа прижалась спиной к бильярдному столу, схватившись за бортики.
— Ничего такого, о чем тебе следует думать.
Она улыбнулась:
— Ты не сможешь скрыть это от меня, Майкл. Теперь я член клуба.
Вот этого он точно не хотел. Не хотел, чтобы она соприкасалась с этим миром. Майкл медленно двинулся к ней, не в силах удержаться.
— Ты не должна в нем состоять.
— А если я хочу?
Он подошел совсем близко. Так близко, что достаточно протянуть руку и можно к ней прикоснуться, провести пальцем по бледной гладкой щеке. Но стоило ему поднять руку, она попятилась, повернулась и провела рукой в перчатке по зеленому сукну.
«Не прикасайся ко мне».
Слова сами всплыли в памяти, и он резко остановился.
— Майкл? — Ее голос вырвал его из грез. — Что здесь происходит?
Он посмотрел в ее голубые глаза.
— Это дамская сторона клуба.
— Но на той стороне тоже есть женщины.
— Они не леди. Те женщины приходят с мужчинами... или уходят с ними.
— Ты хочешь сказать, они их любовницы? — Она нащупала белый бильярдный шар и начала катать его между ладонями. Он застыл, словно загипнотизированный тем, как двигается ее рука — ловит и отпускает, катает и замирает.
— А на этой стороне?
Она стояла прямо напротив него, но их разделяло шесть футов дерева и фетра.
— На этой стороне леди.
Ее глаза округлились.
— Настоящие леди?
Он не сдержался и заговорил сухим тоном:
— Не знаю, насколько они заслуживают такого определения, но да. В основном у них у всех есть титулы.
— И сколько их?
Это ее заворожило, и Майкл не мог винить ее за это. Мысль о том, что дамы аристократического происхождения имеют прямой доступ к пороку и греху, и в самом деле была скандальной.
— Не очень много. Может, сотня.
— Сто человек? — Пенелопа уперлась ладонями в стол и подалась вперед. Его взгляд мгновенно приковался к ее груди, быстро вздымающейся и опускающейся под вырезом платья. Длинные белые шелковые ленты так и просили, чтобы их развязали. — Но как это остается тайной?
Он улыбнулся:
— Я уже говорил тебе, любовь моя, мы умеем хранить секреты.
Она помотала головой. На лице было написано восхищение.
— Поразительно. И они приходят сюда играть в азартные игры?
— Помимо всего прочего.
— Чего прочего?
— Того же, чем занимаются мужчины. Играют, смотрят боксерские матчи, неумеренно выпивают, неумеренно едят...
— И встречаются тут со своими любовниками?
Вопрос ему не понравился, но он знал, что должен ответить. Может быть, это ее отпугнет.
— Иногда.
— Как захватывающе!
— Не вздумай даже вообразить себе этого!
— Насчет любовника?
— Насчет всего. Ты не будешь ходить в «Падший ангел», Пенелопа. Он не для таких женщин, как ты.
И уж точно никаких любовников. При мысли о том, что другой мужчина прикоснется к ней, у Майкла даже руки зачесались, так захотелось кого-нибудь ударить.
Она долго молча смотрела на него, потом стала неторопливо огибать стол, двигаясь в его сторону.
— Ты все время это говоришь. Такие женщины, как я. Что это значит?
6
Элоа — «сестра ангелов», ангельское существо, родившееся из слезы Иисуса Христа, героиня поэмы Альфреда де Виньи (1823 г.).
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 71
Похожие книги на "Распутник", Маклейн Сара
Маклейн Сара читать все книги автора по порядку
Маклейн Сара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.