Распутник - Маклейн Сара
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 71
— Но почему тебя? — Между ее бровей появилась складка, в голосе прозвучал гнев. Майкл протянул руку и разгладил наморщенный лоб. — Ты был так молод!
— Так быстро кинулась защищать меня, хотя ничего не знаешь. — Он провел пальцем по ее переносице. — Все это создал он. Земли, деньги — все. Мой отец был хорошим человеком, но когда он умер, имение было довольно запущенным. Но в нем всего хватало, чтобы Лэнгфорд, усердно трудясь, сделан его процветающим. И ему это удаюсь. К тому времени, как я все унаследовал, маркизат стоил намного дороже, чем его собственные владения, и он не хотел от него отказываться.
— Он сказал, что в конце концов я поблагодарю его за то, что он все у меня отнял, — произнес Майкл, не в силах справиться с издевкой в голосе.
Пенелопа долго молчала, глядя на него серьезными голубыми глазами.
— Возможно, он был прав.
— Нет!
Не прошло ни единого дня, когда бы он не возмущался, что приходится дышать одним воздухом с Лэнгфордом.
— Ну, вероятно, благодарность — это чересчур. Но только подумай, как высоко ты поднялся, несмотря на все препоны. Подумай, как храбро встретил невозможное. И победил!
Голос Пенелопы звучал настойчиво, она тяжело дышала. Майкл восторгался этим и в то же время негодовал.
— Я уже советовал тебе однажды, Пенелопа, не делай из меня героя. Ни в моих поступках... ни во мне самом... нет ничего героического!
Она помотала головой:
— Ты ошибаешься. На самом деле ты гораздо лучше, чем тебе кажется.
Он подумал о бумагах, лежащих в кармане сюртука, о плане, который привел в действие сегодня утром. О мести, которой дожидался столько лет. Очень скоро она увидит, что никакой он не герой.
— Мне бы хотелось, чтобы это было правдой.
Ради тебя.
Эта мысль его преследовала.
Она наклонилась к нему, глядя серьезно и решительно.
— Разве ты не видишь, Майкл? Разве не понимаешь, каким ты стал по сравнению с тем, каким был когда-то? Насколько сильнее? Насколько могущественнее? Если бы не тот случай, полностью изменивший тебя и твою жизнь... ты бы никогда не оказался здесь! — И договорила шепотом: — И я тоже.
Он крепче обнял ее.
— Ну хоть что-то.
Они еще долго лежали так, погрузившись каждый в свои мысли, а затем Пенелопа сменила тему:
— А после игры? Что случилось потом?
Майкл посмотрел на потолок, вспоминая.
— Он оставил мне гинею.
Она подняла голову.
— Твой залог.
Его умница жена.
— Я не стал ее тратить. Решил, что ничего у него не возьму — до тех пор, пока не заберу все.
Она внимательно смотрела на него.
— Месть.
— Все, что у меня оставалось, — это одежда, бывшая на мне, и горсть монет в кармане. Меня нашел Темпл. В школе мы с ним дружили, и он дрался с любым, кто платил ему за боксерский матч. По ночам, когда он не дрался, мы играли в кости на улицах у Темпл-Бара.
Она наморщила лоб.
— Разве это не опасно?
Он увидел тревогу в ее глазах, и какая-то его часть потянулась к ее мягкости, к ее нежности. То, что Пенелопа здесь, в его объятиях, и он может поведать ей свою историю, само по себе благословение свыше. Словно она может своей тревогой и любовью спасти его.
Да только его уже давно не спасти, а она не заслуживает такой жизни, полной греха и порока. Она заслуживает лучшего. Куда лучшего.
Майкл пожал плечом:
— Мы быстро поняли, когда нужно драться, а когда бежать.
Она протянула руку и нежно прикоснулась к его разбитой губе.
— Ты до сих пор дерешься.
Он усмехнулся, и голос его зазвучал мрачно:
— Я давным-давно ни от кого не убегаю.
Ее взгляд метнулся к окну. На улице стояла глухая темная ночь, и свечи в комнате уже почти догорели.
— А «Ангел»?
Он взял один ее длинный белокурый локон, пропустил его между пальцами, наслаждаясь шелковистостью.
— Четыре с половиной года спустя мы с Темплом усовершенствовали наш бизнес... перемещали игру в кости с места на место в зависимости от игроков, и как-то ночью нас окружили двадцать или тридцать мужчин, делавших ставки. В карманах у нас была куча денег, и мы оба понимали, что нам очень скоро придется прекращать игру, иначе нас ограбят. — Он отпустил локон и провел большим пальцем по ее щеке. — Я никогда не умел вовремя остановиться. Всегда хотел сыграть еще разочек, еще раз бросить кости.
— Ты тоже делал ставки?
Он посмотрел ей в глаза, желая, чтобы она хорошо его услышала.
— За девять лет я не поставил ни единой монеты.
В ее взгляде вспыхнуло понимание. И гордость.
— С тех пор как проиграл Лэнгфорду.
— Но игровые столы по-прежнему взывают ко мне, тут ничего не изменилось. Кости не утратили своего соблазна. А когда крутится колесо рулетки... я всегда мысленно угадываю, где оно остановится.
— Но ставки больше не делаешь.
— Нет. Но обожаю смотреть, как это делают другие. Той ночью Темпл сказал несколько раз, что нам нора уходить. Что пахнет жареным. Но я хотел поиграть еще часок. Или два. Еще раз бросить кости. Собрать ставки. Услышать, сколько должно выпасть очков. — Он погрузился в воспоминания. — Они явились неизвестно откуда, и нам следует сказать спасибо, что у них были дубинки, а не пистолеты. Игроки разбежались, как только запахло жареным, но их бы все равно никто не тронул.
— Им нужны были вы, — произнесла Пенелопа едва слышным шепотом. Майкл кивнул:
— Им нужна была наша выручка. Тысяча фунтов. Может, даже больше.
Больше, чем следует иметь с собой, выходя на улицы.
— Мы дрались изо всех сил, но нас было двое против шестерых... а казалось, что против девятерых. — Он едва слышно засмеялся. — Скорее даже против девятнадцати.
Пенелопу это не рассмешило.
— Следовало просто отдать им деньги. Жизнь дороже.
— Моя умная жена. Жаль, что тебя там не было. — Ее лицо побелело. Майкл быстро чмокнул ее. — Я здесь. Живой и здоровый, к несчастью для тебя.
Она замотала головой. Ее настойчивость делала с ним что-то странное.
— Не смей этим шутить. Что случилось дальше?
— Я думал, с нами уже покончено, как вдруг непонятно откуда вылетела карета, а из нее выскочил чуть не батальон мужчин, сложением напоминавших Темпла. Они приняли нашу сторону, победили наших противников, а когда негодяи кинулись прочь, поджав хвосты, нас с Темплом швырнули в карету и повезли к нашему спасителю.
Пенелопа соображала очень быстро.
— К Чейзу.
— Владельцу «Падшего ангела».
— Чего он хотел?
— Деловых партнеров. Кого-то, кто может управлять играми. Кого-то, кто будет заниматься охраной. Людей, разбирающихся как в блеске, так и в вульгарности аристократии.
Пенелопа шумно выдохнула.
— Он спас тебе жизнь.
Майкл погрузился в воспоминания о той первой встрече, когда он понял, что получил шанс вернуть утраченное.
— Именно так.
Она наклонилась и поцеловала его распухшую губу, а потом лизнула ее язычком. Чего он определенно не заслуживал.
Сжав кулак, он оторвался от ее губ, безнадежно мечтая целовать ее и дальше. Но он не мог позволить ей — не мог позволить себе — и дальше забывать, кто он такой на самом деле... что он такое.
— Я потерял все, Пенелопа. Все. Деньги, земли, содержимое моих домов... домов моего отца. Потерял все, что напоминало мне о них. — Наступило долгое молчание. Затем он тихо добавил: — Я потерял тебя.
Она склонила голову набок, пригвоздив его взглядом к месту.
— Ты восстановил все это, Майкл. Удвоил. И даже больше.
Он покачал головой:
— Только не самое главное. Уважение. Место в обществе. Все то, что я должен дать жене. То, что должен дать тебе.
— Майкл...
Он услышал осуждение в ее голосе, но проигнорировал его.
— Ты меня не слушаешь. Я не тот человек, который тебе нужен. И никогда им не был. Ты заслуживаешь того, кто не совершил моих ошибок. Того, кто обеспечит тебе титулы, респектабельность, благопристойность и совершенство. — Он помолчал, почти с ненавистью ощущая, что она оцепенела в его объятиях, не желая признавать правду. А затем посмотрел ей в глаза, заставив себя произнести остальное: — Мне жаль, что я не тот человек, Шестипенсовик. Но я не он. Разве ты не видишь? У меня ничего этого нет. Нет ничего, достойного тебя. Ничего, что сделает тебя счастливой.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 71
Похожие книги на "Распутник", Маклейн Сара
Маклейн Сара читать все книги автора по порядку
Маклейн Сара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.