Страсть по завещанию - Джеффрис Сабрина
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Когда Шарпы убедились, что с Селией все в порядке, Оливер повернулся к Джексону:
– Послушайте, Пинтер. Если вы не возражаете, мы, пока вы заняты здесь, заберем Селию в Холстед-Холл, чтобы успокоить бабушку.
– Без Джексона я не поеду, – заявила она, ухватившись за его руку.
– Мы скоро закончим. – Джексон положил ладонь на ее руку. – Вы, трое, отправляйтесь в имение и успокойте миссис Пламтри. А я улажу тут несколько дел, и мы с Селией и моей тетей последуем за вами. Тогда я вам обо всем расскажу.
Братья обменялись многозначительными взглядами, но не стали оспаривать его право позаботиться об их сестре.
– Теперь, когда он, слава богу, нашел ее, он не спустит с нее глаз.
Когда они через два часа приближались к Холстед-Холлу, Селию охватило глубокое волнение. Ведь она могла его никогда больше не увидеть.
– С тобой все в порядке? – Джексон взял ее руку.
– Ты не представляешь, как я рада снова оказаться здесь. – Она взглянула на него. – С тобой.
Его тетушка притворилась, что смотрит в окно, но Селия видела, что она улыбается.
Ада Норрис понравилась Селии. Она была единственной, кто, кроме нее самой, осмеливался подтрунивать над Джексоном.
Разумеется, его подчиненные даже не пытались этого делать. Селия с растущим восхищением следила за его четкими действиями, когда Джексон после отъезда братьев разбирался на месте преступления. Полицейские беспрекословно выполняли его указания. Они нашли всех португальских слуг Роудена, в том числе и того, кто помогал миссис Роуден. Они собрали улики, которые – если Роуден останется жить – необходимо будет использовать во время следствия о похищении Селии и о его роли в сокрытии обстоятельств смерти ее родителей.
Когда на Боу-стрит получили доклад Джексона о стрельбе в лесу, там не стали допрашивать Селию, чтобы не тревожить девушку напоминанием о произошедшем. Потом Джексон договорился с председателем суда, что через несколько дней он доставит ее на Боу-стрит, и их тут же отпустили.
Карета остановилась у Холстед-Холла. Перед домом собрались все члены семьи, чтобы поздороваться с ними. Как только Селия спустилась на землю, все бросились к ней. Они смеялись, плакали, говорили, перебивая друг друга, обнимались. Джексон с тетушкой отошли в сторону, понимая, что близким надо самим удостовериться, что Селия жива и невредима.
И тут Ба потребовала тишины.
– Селия, я хочу тебе кое-что сказать, – голосом, хриплым от переполнявших ее чувств, начала она. – Отныне твоя жизнь принадлежит тебе. Если хочешь выйти замуж, прекрасно. Если не хочешь выходить замуж, тоже прекрасно. В любом случае ты, твои братья и сестра получат свою долю наследства. – Она бросила извиняющийся взгляд на Джексона. – Мистер Пинтер откровенно сказал, что несчастья могло бы и не быть, если бы не мой нелепый ультиматум.
– Об этом, миссис Пламтри… – вздрогнул Джексон.
– Вы были правы, мистер Пинтер. – Она обвела взглядом всю свою большую семью, включая подошедшего генерала Уэверли. – Не только вы убеждали меня в том, что я совершаю ошибку. Айзек и Минерва тоже пытались донести до меня, что я неправа, но до сегодняшнего дня я была слишком упряма, чтобы прислушаться. – Она взяла за руку улыбающегося генерала. – Я убеждала себя, что другого способа направить вас на путь истинный на трудном этапе вашей жизни не существует. Но теперь я знаю: вы вообще не нуждаетесь ни в каких наставниках.
– Возможно, и так, но все же хорошо, что ты это все затеяла, – вмешался Оливер. – Иначе мы не узнали бы правды о смерти мамы и папы. – Он обнял Марию за плечи. – И не нашли бы наших замечательных жен и мужей.
– Все равно, хотя и слишком поздно, – проговорила Хетти, – я исправлю ошибку в отношении Селии. – Она подошла к ней, поцеловала в щеку и с нежностью посмотрела на внучку. – Знай, дорогая, я никогда ни секунды не сомневалась в том, что ты можешь найти мужа. Потому что надо быть дураком, полным глупцом, чтобы отказаться от брака с тобой.
Эти слова излечили последние остатки боли, которая жила в сердце Селии с того момента, как Ба выдвинула свое условие.
– Спасибо, Ба, – прошептала она и обняла бабушку. Затем вперед вышел Джексон и остановился перед Селией.
– Бабушка права. – Он опустился перед Селией на одно колено и взял ее руку. – Моя бесценная любовь, – прочувственно обратился он к ней, – я понимаю, что поступаю как эгоист, не позволяя тебе насладиться вновь обретенной свободой, но я не могу допустить ни малейшей возможности снова потерять тебя.
Селия широко улыбнулась ему, а он поцеловал ей руку.
– Мне безразлично, как ты стреляешь, мне безразлично, получишь ли ты наследство, мне безразлично, если мы проведем остаток жизни в лачуге. Пока мы вместе, я буду счастлив. Потому что я люблю тебя и не могу жить без тебя. И я сочту огромной наградой твое согласие стать моей женой.
Из глаз Селии невольно брызнули слезы – сказались волнения последних дней. Джексон тревожно нахмурился, и она сжала его руки, изо всех сил стараясь успокоиться.
– Да, Джексон, да. Всем сердцем – да!
Его лицо сияло любовью, он поднялся с колена и под общий смех и радостные крики Джексон поцеловал ее. При этом Гейб не упустил возможности заметить:
– Этот поцелуй намного лучше того, которым вы одарили ее в день вашей победы в стрельбе.
– И это предложение гораздо лучше того, которое вы сделали вчера утром, – присоединилась к шутке Минерва.
– Оставьте его, – сердито сказала Селия, увидев, что Джексон покраснел. – Он дважды спас мою жизнь, выяснил, кто убил папу и маму и научил Ба быть немного скромнее. Мы не можем быть хороши во всем.
Под общий смех он поцеловал ее. Может, он и повторил бы снова свой поцелуй, но бабушка пригласила всех в дом перекусить. Потом все по очереди поздравили жениха и невесту и потребовали, чтобы они поведали, когда и как впервые заметили и полюбили друг друга.
Когда их любопытство было удовлетворено и они познакомились с тетей Адой, Джексон с Селией рассказали о том, что произошло с родителями.
– Значит, папа пытался спасти маму, – заключил в наступившей тишине Оливер, когда рассказ был окончен.
– Да, он встал между миссис Роуден и мамой, – кивнула Селия. – Он спасал ее ценою своей жизни.
– Тогда, возможно, они все же любили друг друга, – задумчиво проговорила Минерва.
– Теперь я в этом просто уверена, – сказала Селия. – Я помню, в то утро в детской в голосе мамы звучало раздражение. Наверное, она хотела пригласить Роудена в охотничий домик, чтобы там наедине сказать ему о разрыве. А папа направился туда, чтобы помириться с ней. – Она оглядела всю семью, которую так горячо любила. – Мы никогда не узнаем правду о том, что было в их сердцах. Почему бы тогда не верить в добрый сон, который может быть такой же правдой, как и ночной кошмар, в который мы верили все эти годы.
Все долго молчали. Молчание прервал Джаред.
– Давайте выпьем за папу с мамой и за любовь, которая, может быть, связывала их, – предложил он, обняв Аннабел за талию.
Все присоединились к тосту.
Позже, когда все разбились на группы и тетя Ада о чем-то беседовала с Хетти, Джексон отвел Селию в сторону.
– Мне хочется знать одну вещь, – сказал он. – Перед тем как появился доктор, Роуден что-то тебе прошептал. Что?
Селия взяла его под руку и проговорила:
– Он сказал, что миссис Роуден намеренно промахнулась – она слишком его любила, чтобы убить его.
– Ты в это веришь? – скептически спросил Джексон.
– Нет. Думаю, она испытывала к нему влечение и ревность, но не любовь. – Она кивнула в сторону тети Ады. – Любовь заставляет терпеть боль ради любимой сестры и любимого мужа, если это нужно, чтобы поднять на ноги ребенка, родившегося от их незаконного союза.
Потом она взглянула на бабушку:
– Любовь иногда заставляет поступать неправильно, иногда она заводит человека в тупик, когда тот не знает, как помочь семье.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Похожие книги на "Страсть по завещанию", Джеффрис Сабрина
Джеффрис Сабрина читать все книги автора по порядку
Джеффрис Сабрина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.