Эра безумия. Колыбель грёз (СИ) - Анненкова Валерия
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104
- Виктор, куда ты ведешь меня? - Агнесса быстро отдернула его от воспоминаний, заметив, как они дошли до конца коридора, практически упершись в стену.
- Подожди-ка, здесь должен быть потайной ход... - он выпустил ее ладонь и начал ощупывать стену, ища в ней впадины.
Вскоре он нашел ту самую впадину и, немного надавив на нее, потянул в сторону, потайная дверь легко поддалась и без труда открылась. Королевский прокурор вновь взял красавицу за руку и повел в неизвестном и загадочном направлении, когда они стали подниматься по лестнице, дверь сама захлопнулась, отчего девушка испуганно обернулась. Она впервые за всю жизнь видела подобное, чтобы двери сами, как в сказках, закрывались. А между тем стоит заметить, что в потайном ходу было несколько светло из-за миниатюрного окошка, находящегося прямо над лестницей, именно через него лунный свет падал на каменную стену. Мужчина с пониманием в глазах взглянул на жену и, повернувшись к ней и посмотрев прямо в лицо, объяснил:
- Не пугайся, любимая, это все из-за того, что я наступил на небольшой рычажок, вот он. - Де Вильере убрал ногу со ступеньки - и вправду, там оказался рычаг.
Он продолжил вести красавицу вглубь к неизвестности и мраку, замечая, что она полностью доверяет ему, не обращая внимания на мрачное место, стены которого были покрыты пылью и паутиной. К счастью, платье девушки не пострадало, чему она была бесконечно рада, ведь ей нравилась эта роскошная одежда. Спустя пару минут они вышли в другом, почти таком же темном коридоре, но уже на втором этаже дома.
Слегка прикасаясь к тонкой талии Агнессы, королевский прокурор отвел ее на пару шагов подальше от потайного хода, и обнял, прижав ее к холодной стене. Он начал впиваться в нежную шею красавицы жадными поцелуями, вгрызаясь сухими губами в бледно-матовую кожу. Девушка смотрела вперед, наблюдая за мраком, царившим в коридоре, что внушало ей необъяснимую тревогу, мешавшую сосредоточиться на ласках мужа. Руки де Вильере в этот момент заскользили вниз, собрав подол алого платья красавицы. Агнесса закрыла глаза и с предвкушением представила себе последствия нежных поцелуев супруга. Внизу живота возбуждение разливалось и, подобно лаве, плавило все сомнения. Она, наслаждаясь и чувствуя прикосновения ладоней мужчины на своих бедрах, начала забывать обо всем на свете. Был только он, его прикосновения и поцелуи. Но, услышав приближающиеся шаги, девушка уперлась слабыми руками в плечи представителя власти, пытаясь отстраниться от него.
- Виктор, не надо, - прошептала она, продолжая вяло сопротивляться, - нас могут увидеть...
- Никто нас не увидит! - любя прошипел он, не выпуская жену. - Все танцуют, так что у нас есть время.
Его пальцы добрались до набухающего от вожделения бутончика. Агнесса выгнулась, позволяя ему проникнуть вглубь. Де Вильере требовательно покусывал ее губы. Он едва сдерживал себя, вслушиваясь в ее сдавленные приличиями стоны. Разум затуманивали развратные мысли. Взять ее прямо здесь, в коридоре... Овладеть ею так грубо, как только это было возможно. Ему было необходимо доказать, что она принадлежит только ему. Для этого не требовалось ворваться в ее мягкую плоть прилюдно. Нет. В первую очередь он собирался доказать это самому себе.
В следующую минуту в темном коридоре, до которого не долетали блеск и сверкание бала, появился силуэт блеклый графа. Де Вильере, доселе целующий улыбающуюся супругу, невольно ощутил на себе твердый взгляд, наполненный ненавистью и презрением. Он отстранился от девушки, млеющей от ласк мужа. Находясь еще в том состоянии, когда неописуемое блаженство подходит к горлу новой волной похоти, вызывая стоны, Агнесса с неким недовольством открыла глаза и непонимающе посмотрела на королевского прокурора. По одному только его обреченному взгляду она поняла, что их заметили. По коридору эхом пронеслись крадущиеся шаги Монелини, в венах которого начинала вскипать ненависть при виде этой картины: его дочь добровольно позволяла ласкать себя его врагу. От звуков медленных шагов по спине красавицы пробежали мурашки.
- Господин де Вильере, - обратился граф к представителю власти, изо всех сил сдерживая злобу, - извините, что отрываю вас от увлекательнейшего занятия, но мы все решили собраться в моем кабинете, чтобы обсудить одну занятную тему и, мне кажется, вам она будет тоже очень интересна.
- Да, конечно, граф, мы сейчас подойдем! - ответил Виктор, поправляя фрак. Впервые в жизни он чувствовал себя мышью, пойманной в капкан.
- Вот и чудесно! - воскликнул Монелини, направившись в сторону кабинета. - Следуйте за мной.
Де Вильере с Агнессой проследовали в кабинет графа, замечая вокруг себя любопытных дворян, так же собравшихся на разговор. Мерзкие, жалкие людишки, чье любопытство могло повергнуть любого в состояние ярости и безумной злобы. Королевского прокурора всегда раздражали такие большие сборища, состоящие из господ, целью которых всегда являлось лишь одно - выказывать свою глупость, желая показаться остроумными.
- Я хотел поговорить с вами, мадам и месье, по поводу грядущего будущего! - сказал Монелини, когда все зашли в кабинет. - А что же считается «будущим», господа? - все только вопрошаемо устремили взгляды на него, все, кроме де Вильере. - Будущее, я вам скажу, это революция, некое освободительное пламя, которое народ надеется пронести сквозь мрак нашего времени, дабы изменить мир! Как вы, господа, относитесь к баррикадам?
И тут комнату охватила тишина, ставшая для каждого ответом на странный вопрос, заданный графом, ибо многие из присутствующих ни разу в жизни не встречались с этим явлением, будучи не замешанными в политике. Андре, находившийся среди этих дворян, только тревожно поднял голову, испугавшись, что его рассекретили, и хозяин бала уже знает, кто он такой. Молодой человек впервые примерил на себя совсем другую роль, не революционера, а князя, равного в своем положении всем присутствующим. Тут студент заметил, как на него смотрел королевский прокурор, буквально просверливая взглядом, словно желая угадать, кто скрывался за шелковой тканью темно-зеленой маски. Он немного растерянно начал осматриваться по сторонам, надеясь, что наблюдал представитель власти вовсе не за ним, но, к несчастью, предметом интересов его отца оказался именно он, ибо дама, что стояла рядом, отошла в сторону. Внутренняя паника начала расшатывать нервы Андре, что не могло не отразиться в его глазах, а это, в свою очередь, де Вильере просто обязан был заметить.
- Мне кажется, что баррикады - замечательнейшее зрелище, такое величественное и в то же время страшное, одним словом, грандиозное! - продолжил граф. - Я не могу сказать, что критикую государство и власть, вовсе нет! - он кивнул в сторону королевского прокурора. - Но я уважаю того человека, что затеял переворот, он, воистину, великий!
Эта лесть, летевшая в адрес Андре, баловала его, обжигая огнем величия и желания славы и жизни в веках. Молодой человек сейчас погружался в мечты о том, как изменит Париж, Францию, да что там, весь мир! О, эта юношеская места, в погоне за которой следовало пролить немало людской крови, крови человека, а не дворянина, не знавшего всех тяжестей лишения. Отрываясь от этих мыслей, он бросил взгляд на де Вильере, только теперь заметив возле него Агнессу, смотревшую на графа. Она была прекрасна в серебряных лучах луны, заливающей этим блеском ее алое платье, выделяющееся на фоне черного фрака представителя власти. Студент заметил, как руки его отца легли на талию девушки, заставив ее прижаться спиной к груди мужчины. И хоть сделал Виктор это на полном праве, являясь ее супругом, но разум Андре уже вскипал от возмущения.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104
Похожие книги на "Эра безумия. Колыбель грёз (СИ)", Анненкова Валерия
Анненкова Валерия читать все книги автора по порядку
Анненкова Валерия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.