Песня ветра - Шервуд Валери
Воспоминание о герцогине укрепило ее слабеющую решимость. Она лукаво взглянула на него из-под ресниц.
– Возможно…
За трапезой англичанин украдкой наблюдал за Каролиной.
На завтрак им подали яйца и аппетитные горячие пирожки. Этот пират, выходя в море, захватил с собой вилки. Может, он взял и своего повара? В центре стояла потускневшая серебряная чаша с апельсинами, бананами и гранатами. «Несомненно, еще один дар герцогини Лорки», – гневно подумала Каролина. Судя по всему, вазу ценили так же мало, как и саму герцогиню.
«И все же ни на что нельзя полагаться, – решила Каролина, взяв спелый гранат. – Чтобы расстроить козни герцогини, мне следует найти способ привязать англичанина к себе».
– Странно, что вы, не будучи моряком, занялись пиратством, – заметила она.
– Я лишь согласился на то, что предложили. Будь у меня другое, даже менее выгодное предложение, но связанное с пребыванием на суше, я принял бы его.
– Еще бы, – рассмеялась она. – Не представляю себе, как вы проводили долгое время в плавании, питаясь корабельными сухарями. Полагаю, вы очень спешили добраться скорее до Азорских островов, дабы внести разнообразие в свой рацион.
– Верно. – Он искренне улыбнулся и лениво развалился в кресле. – Я приплыл на Азоры на полных парусах, а затем долго курсировал вокруг островов в поисках легкой добычи.
– Тут-то вам и подвернулась «Верная Мэри», – с горечью заметила Каролина.
– Это осчастливило меня. – Он поднял кружку с вином. – Пью за ваши ресницы, дорогая леди.
– Еще слишком рано пить за ресницы. – Она с вызовом взглянула на него.
На лице его не было и тени усталости. Из-за жары англичанин снял атласный камзол и завтракал в сорочке и панталонах. Кружевная сорочка, безукоризненно чистая и хорошо отутюженная, навела Каролину на мысль, что на одном из островов какая-то женщина стирает ему белье, а возможно, и делит с ним ложе.
Эту мысль она высказала вслух.
– Насчет белья, вы правы, что же касается другого – ошибаетесь. Португальцы бдительно охраняют своих женщин. Они заставляют их носить черные плащи с капюшонами, из-под которых видны лишь сверкающие глаза и лишь иногда улыбающиеся обветренные лица.
– Я бы не смогла жить на Азорах, – поморщилась Каролина, представив себя закутанной в черный плащ с капюшоном.
– О, я уверен, что под этой одеждой скрывается немало красоток. – Он дерзко улыбнулся. – Полагаете, мне следует поискать их под капюшонами?
– Пожалуй, не стоит.
– Думаю, что вы из тех женщин, которые ревностно берегут то, что им принадлежит. – Капитан пристально вглядывался в Каролину.
«Вероятно, прежде такой я и была, но, кажется, меняюсь…»
– С тех пор как я проснулась, корабль ни разу не остановился, – заметила она. – Куда мы направляемся?
– К Пику, одному из Азорских островов.
Каролина категорически не желала ложиться с ним в постель, поэтому, едва он положил салфетку, сказала, что мечтает подышать воздухом.
Выйдя на палубу в сопровождении англичанина, Каролина увидела за кормой паруса «Верной Мэри». Казалось, пассажиры целого и невредимого торгового судна спустились вниз и вот-вот поднимутся на палубу. Глядя на «Верную Мэри», Каролина испытывала странное чувство, будто пираты вовсе не грабили ее, а экипаж и пассажиров не высадили в лодки. Словно и не произошло ничего дурного. Сейчас она протрет глаза и увидит проснувшуюся Ребу и бормочущую миссис Уэдлоу на судне, полным ходом идущем на Бермуды. Она удивленно взглянула на своего спутника.
– Значит, вы не потопили «Верную Мэри»! А я думала…
– Вы думали, что я поджег и утопил судно. – Он нахмурился. – Это хороший корабль. И за него можно выручить неплохие деньги.
– Вы хотите посадить на него своих людей и продать его в Тортуге одному из скупщиков захваченных кораблей?
Англичанин бросил на нее пытливый взгляд. Эта мысль посетила его уже давно, потому он и не сжег добротное купеческое судно. Но на Тортуге, где все знали Келлза, он опасался показываться. Это создавало серьезные трудности.
Каролина угадала, что смущает англичанина. Изобразив оживление, она обратилась к юнге, проходившему мимо них:
– Ты можешь выбросить свой парик и платье. – Каролина рассмеялась, заметив, что темноволосый юноша вздрогнул и залился румянцем.
– Леди хочет сказать, что теперь у нас есть Серебряная Русалка, – пояснил ему капитан. – Ей известно, кто мы такие.
Рядом, опираясь на поручень, стоял корабельный доктор. Повернувшись, он дерзко осмотрел Каролину с головы до ног. Она почувствовала, что его взгляд словно скользнул под ее платье.
– Сходство, конечно, есть, – заметил он. – Но говорят, что Серебряная Русалка – настоящая леди. Сумеет ли эта девушка вести себя как настоящая леди?
– Придержи язык, Эйтс, – одернул его капитан, и доктору пришлось подчиниться. – Эта леди под моей защитой.
Пожав плечами, Эйтс отвернулся. Каролина чуть вздрогнула. Она совершенно одна на этом корабле и ведет опасную игру, стоит лишь оступиться – и никто уже не спасет ее.
Англичанин заметил настороженность Каролины.
– Не обращайте внимания на Эйтса, – успокоил он девушку. – Нам нужен был корабельный лекарь, а он способен оказать помощь при несчастном случае.
– Пусть держится подальше от меня, – шепнула она. – Мне не нравится его взгляд.
– Мне тоже не нравится… – Капитан схватился за поручень, а другой рукой поддержал Каролину, ибо корабль резко накренился. – Надеюсь, штурвальный знает свое дело. У него были хорошие рекомендации, но я искал такого, кто умеет держать язык за зубами, и считал все прочее второстепенным. Свое дело он знает, но в этих водах шутить не приходится, всякое бывает.
Каролина взглянула на «Верную Мэри». Судно следовало за ними в кильватере, управляемое небольшой командой.
– Почему вы не оставили капитана Доулиша командовать судном? – спросила она. – Он опытный моряк. И в этих водах чувствовал бы себя уверенно.
Англичанин поднял брови:
– Но ведь тогда он и знал бы слишком много и, чтобы избежать разоблачения, мне пришлось бы убрать его.
Каролина вздрогнула.
Похожие книги на "Песня ветра", Шервуд Валери
Шервуд Валери читать все книги автора по порядку
Шервуд Валери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.