Зов Страсти (СИ) - Чижова Маргарита Владимировна "Искра От Костра"
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
Заржал чей-то конь, и сразу множество звуков нахлынули, как волна: перестук подкованных копыт, бодрые голоса, перебивающие друг друга, смех... Началась суета, в которую вовлекли даже слуг, и мне казалось, что земля под каретой заходила ходуном.
— Помилуй, Ролло! — закричал незнакомец в летах, очевидно весьма знатный и привыкший зычно отдавать приказы. — Проклятая старость и несносная скука! Другой бы сбежал отсюда хоть на хромой кобыле, не вынеся томительного бездействия!
— Полно вам сочинять небылицы! — весело ответствовал капитан, легко подражая той удивительной манере говорить, какой славились коренные южане. — Покуда в ножнах серебрится меч и пояс обвивает стан, вы дадите фору всем юнцам, изнежившим себя на придворной службе!
— В нашу безрадостную глушь любые вести прилетают с опозданием! Иные до того мне исказят, что верить им нельзя ни в коей мере! О подвигах твоих наслышан, однако и мечтать не мог об удовольствии узнать подробности из первых уст!
— Какие подвиги? Все суета и тщета!
— Что скажешь, мол неправда, придумки болтунов? Иль так претит негласный титул?
— Он глуп. Проделки пустословов! Хранитель Юга бережет границы. А кто такой Хранитель Севера?
— Герой! Защитник оскорбленных!
— И слушать не хочу! — отмахнулся капитан. — Лорд Орендрел, я прибыл к вам с одной особой, просить о покровительстве...
— Неужто?! И кто твоя избранница?
— Тут речь не обо мне. Невеста лорда Валтаира, леди Кэсси. Дитя из Края Мраморных Дождей. Она томится ожиданием встречи с возлюбленным.
— Немедленно знакомь! — потребовал лорд Орендрел.
Мое сердце стучало с невероятной скоростью. Капитан открыл дверь кареты и галантно подал мне руку:
— Прошу, не бойтесь мы среди друзей.
Наши ладони соприкоснулись, и я выпорхнула наружу.
Полтора десятка дозорных в легких доспехах держались чуть поодаль, а их командир — седовласый пожилой эльф с янтарными глазами и образцовой военной выправкой — шагнул ко мне, по-отечески распахнув объятья.
— Что за прелестная росинка! Я очарован! Позвольте целовать вам ручку!
— Леди Кассандра... — представилась я, смущаясь и приседая в книксене.
— Лорд Орендрел. Чудак и старомодный тип. Болтаю вздор и докучаю молодежи своими байками о временах, когда был юн, и лих, и бесподобен. Служу в Синистраме почетным комендантом. Вдовец, воспитываю дочь на выданье. Мечтаю всучить ее такому удальцу, как ваш высокородный провожатый. Характером дочурка вся в меня: упряма, словно мул, и никому покуда не дала согласие. Располагайте мной и будьте здесь, как дома!
— Благодарю вас, лорд... — Его напористая, бойкая тирада вогнала меня в краску.
— Что ты застыл, как истукан? — внимание коменданта переключилось на капитана Ролло. — Вели своим нерасторопным слугам проверить упряжь. Мы срежем путь и до заката успеем одолеть весь Заячий лог!
— Оставим там колеса, — проворчал Хранитель Севера.
— Бурчишь, как старец, гнутый ревматизмом! — лорд Орендрел шутливо похлопал его по плечу. — Пей травы по утрам и кутай поясницу. Довольно тратить время! Вперед, за уходящим солнцем!
Он призывно махнул рукой, и меня вдруг охватили небывалое воодушевление и жажда действия, словно за спиной распахнулись невидимые крылья. Поторопив слуг, я мигом вернулась в экипаж и с восторгом наблюдала, как всадники, построившись в каре, погнали лошадей летящей рысью. Среди белых с золотом плащей отчетливо выделялся синий, с серебряной вышивкой, который лорд Ролло надел перед встречей с дозорными.
Но радость оказалась преждевременной. Едва кучер поднял шестерик в галоп и съехал с дороги, карету начало раскачивать так, что желудок поднялся к горлу. Меня швыряло, словно щепку во время морской бури, и эта мука не прекращалась ни на мгновение. Ужасный скрип и грохот, от которых разболелась голова, привели меня к мысли, что слова лорда Ролло могут стать пророческими. Мне ясно представлялось, как налетев колесом на камень, экипаж начнет рассыпаться на ходу.
Наверно, в такой тревожный миг не стоило думать о плохом, ведь рано или поздно худшие опасения начинают сбываться.
Я услышала жуткий треск, похожий на тот, что раздается сквозь вой ветра, когда ураган ломает ствол дерева, карета накренилась, начала заваливаться набок, и у меня потемнело в глазах...
Глава 6.1.
Приоткрыв глаза, я увидела над собой бледное лицо лорда Ролло, на котором неровными пятнами лежали багровые отблески заката. Это было одновременно и жуткое, и завораживающее зрелище, удивительное сочетание красоты и чего-то запредельного, колдовского.
— Она очнулась, — осипшим голосом сообщил капитан.
— Хвала всем небесам и рекам! — обрадовался лорд Орендрел.
— А я предупреждал, что эта безумная затея добром не кончится... — Хранитель Севера погладил мои волосы.
Он сидел на траве, прижимая меня к себе и стараясь выдавить обнадеживающую улыбку.
— Со мной все в порядке... — прошептала я как можно бодрее.
— Голова не болит? Не кружится? — заботливо поинтересовался изгнанник.
— Нет, — Моя ладонь легла на широкую грудь эльфа. — Не тревожьтесь... Кажется, со мной случился обморок... И я плохо помню, что произошло...
— Обморок?! — громогласно переспросил лорд Орендрел. — Так у нас есть лекарство! Настойка вереста! Скорее, дай ей понюхать!
Капитан ничего не успел возразить, потому что комендант с ловкостью фокусника всучил ему маленькую фляжку. Лорд Ролло зубами вытащил пробку, выплюнул ее и жадно присосался к узкому горлышку. Резкий запах тимьяна, груши, пряностей и терпкий аромат, напоминающий черемуху, защекотали ноздри с такой силой, что я едва успела прикрыть рот и оглушительно чихнула, согнувшись всем телом.
— Простите... — мой жалобный писк вызвал у капитана искреннюю, благодушную улыбку; он наконец расслабился, окончательно убедившись, что никакая опасность мне более не грозит.
— Я рад, что все отделались испугом, — тихо сказал Хранитель Севера. — Но экипаж мы вряд ли сможем починить. Придется ехать верхом, навьючив лошадей.
Лорд Орендрел стоял поблизости, ковыряя каблуком сапога землю:
— Запамятовал я... Отряд, что вас сопровождал, уже в пути сюда?
— Не беспокойтесь, — усмехнулся капитан. — Мои речные вепри привыкли к странствиям по суше. Они проскачут вдоль холмов, следя, чтобы там не просочились зеленокожие.
— Ты, верно, не слыхал пока? У гоблинов сменился вождь. Какой-то Хазхатар, — пожилой эльф сердито сдвинул брови. — Наполовину троглодит, знакомый с магией пещерников. Могуч, как бык. Хитер, как лис. И у него есть драколак.
— Летающий? — лорд Ролло вторично приложился к фляге, сделав быстрый глоток.
— Нет, зверь еще растет. Писал о том Его Высочеству Нартилу, но принц не удосужился ответить.
— Не удивлен, — скривился капитан. — Хранить покой в твердыне, где сотни воинов и крепкие ворота, гораздо проще, чем лезть в герои. Пусть меня снова назовут изменником, но я не верю в доблесть принца. Он никогда не бросит вызов Хазхатару.
— А ты бы мог... — лорд Орендрел тепло посмотрел на изгнанника. — Подумай, сколько бед обрушится на нас. Я одряхлел для долгого похода, и с грустью говорю: перевелись герои, таких, что были раньше, уже не сыщешь среди юнцов.
— Двор Лилий поручил мне найти предателей, — твердо произнес капитан. — В горах была суровая зима, и что-то гонит степняков сюда, поближе к рекам. Возможно, страх и нежелание прислуживать колдуну из пещер.
— Синистрам верен короне. Я поручусь за каждого.
Лорд Ролло одним махом осушил флягу и вернул ее хозяину:
— Поговорим об этом позже. Когда устроим леди на ночлег. Нам нужен костер и ужин.
Комендант обвел взглядом густо поросший травой лог:
— Н-да, с древесиной туго... Спалить бы то дрянное колесо!
— Спалите всю карету! — шальным голосом заявил капитан. — Чего ее жалеть!
Он резко смолк и обратился ко мне шепотом:
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
Похожие книги на "Зов Страсти (СИ)", Чижова Маргарита Владимировна "Искра От Костра"
Чижова Маргарита Владимировна "Искра От Костра" читать все книги автора по порядку
Чижова Маргарита Владимировна "Искра От Костра" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.