Сирена-маг. Книга 1. Кровь утопающих - Кэссиди Кейли
– Я не…
– О, не утруждайтесь. Я хотела побыть одна, но здесь, похоже, каждый дюйм кишит невоспитанными людьми. Даже это место у парапета.
Он открыл было рот, но промолчал и в следующую секунду просто взирал на меня в ошеломлении.
– Что ж… – Он сделал шаг вперед, прищурившись. – Поскольку мы оба стремились остаться одни, почему бы нам вместе не предаться одиночеству? Хотя, судя по всему, вы не расположены к общению.
Я выдержала его взгляд. Вид этого незнакомца напоминал мне о лете: кожа – теплого золотисто-коричневого оттенка, глаза – цвета темной листвы. Ветер растрепал его черные, как тушь, волосы, и прядка упала на лоб, который пересекало несколько тонких морщин. Мужчина был статен, прям, грациозен, хорошо сложен, но более всего его благородное происхождение выдавала манера смотреть на собеседника сверху вниз, задирая нос. Тот, кстати, был с горбинкой. Мне хотелось сказать ему «нет» просто ради того, чтобы он это услышал, – он ведь явно не привык к отказам. Но я сдержалась.
– Мы можем разделить уединение, – наконец сказала я, – но только если вы пообещаете больше не смеяться над этим нелепым платьем.
Вдох. Еще один. Наконец хмурое выражение его лица сменилось широкой улыбкой, и на щеке появилась ямочка.
– Обещать легче, чем выполнить.
Я изумленно раскрыла рот.
– Прошу прощения! – Он поднял руки, как бы сдаваясь, и вновь посерьезнел. – Просто для меня облегчение – знать, что вы понимаете… как приметен ваш наряд.
– Разумеется. – Я взмахнула юбкой с показной укоризной. – Меня трудно не заметить.
Он вновь улыбнулся, упершись локтями в зубчатую стену и глядя вдаль. Повисло долгое молчание.
– А почему вы ищете убежища от вечеринки? Странно проделать такой путь ради бала, а потом прятаться от всех.
Незнакомец поиграл желваками.
– Этот форт… не самое приветливое место. – Его голос прозвучал совсем низко и глухо, но он все же выдавил кривую улыбку. – А вино так и вовсе дрянь. Ну а вы почему сбежали?
Я посмотрела на резкие, уверенные линии его профиля. Этот человек вызывал необъяснимое доверие, и с ним хотелось говорить откровенно.
– Вино точно не для меня. Не хотелось бы перепить и назавтра проснуться с головной болью и изжогой.
– Я бы не стал пить такое даже за деньги.
Мы стояли рядом, глядя на горные хребты, на старые искривленные кипарисы, на сверкающую полосу моря.
– Красивый вид, – тихо сказал он.
– Да. – Морской простор казался столь бесконечным, что я чувствовала себя ничтожно маленькой. – Хотя вряд ли дело в том, что Немей воздвиг форт так высоко.
При упоминании короля он недовольно хмыкнул. Настроение его сразу переменилось, и он отвернулся, прислонившись спиной к стене.
– Вам он не по душе, да? – спросила я, зная, что мало кто находил Немея приятным.
– Говорят, форт построили так высоко, чтобы можно было выбрасывать людей из окон, не оставляя им ни малейшего шанса на выживание. – Его взгляд скользнул в сторону.
Я мрачно усмехнулась и вздохнула. Выбрасывать из окон? Немей был куда более изощренным в своей жестокости.
– Это же просто слухи. И вы в них верите?
Его взгляд вдруг тяжело уперся в меня. Я застыла. Он изучал меня, вглядывался в каждую черточку лица, будто что-то выискивая. Наконец голосом, прокатившимся как гроза вдоль ущелья, он произнес:
– По-моему, есть всего две причины забраться так высоко – подальше от всего света. Либо страх, либо тайна.
У меня перехватило дыхание. Глядя на море, я заморгала от нестерпимого жжения в глазах и почувствовала себя до неприличия обнаженной.
– Вот как…
– Я вас расстроил?
– Вовсе нет. – Комкая в кулаках юбку, я направилась к лестнице. – Прошу меня простить.
– Подождите. – Он шагнул вперед, осторожно протягивая ладонь, словно предлагая помощь. – Могу ли я помочь?
Хмурился он при этом столь серьезно, что мне захотелось сплюнуть.
– Разве похоже, что мне нужна чья-либо помощь?
– Так и есть, – спокойно ответил он, совершенно не смутившись от перемены в моем тоне. – Глаза-то на мокром месте.
Мужчина снова посмотрел на меня пронизывающим взглядом, словно я была сделана из воды и он мог видеть меня насквозь. Я приоткрыла рот, не зная, что сказать, и тут он опередил меня.
– В залах полно гостей, охочих до сплетен. А вы, как мы уже установили, весьма… – он окинул меня взглядом, – бросаетесь в глаза в этом наряде. Разумнее немного подождать, прежде чем возвращаться.
Его щепетильная осторожность ошеломила меня. В нем было нечто такое, что заставило меня смягчиться; во всяком случае, от него не исходило ни злобы, ни нетерпения. Он был тверд в стремлении не допустить конфуза. И я задержалась. Мы стояли на вершине лестницы, не сводя глаз друг с друга.
Вдруг мощный порыв ветра пронесся вдоль стен, взвыл в углах форта, растрепал нам волосы. Я отступила на шаг.
– Спасибо за разговор, – коротко сказала я. – Наслаждайтесь ужасами Серафа, господин. – Я начала спускаться по лестнице. – Их тут в избытке, как и дрянного пойла.
Казалось, стены тронного зала вот-вот затрещат. Он до отказа был набит танцующими, переполнен ритмичной музыкой и волнами соленого воздуха.
Агата стояла рядом, сжимая мою руку. Глубоко вдохнув, она тут же вздрогнула.
– Полагаю, тебе лучше не дышать.
Я хмыкнула, не находя в ее словах ничего смешного. В голове все крутился разговор у парапета, и в груди опять странно покалывало.
– Все-таки выпью немного.
– Это вино даже хуже обычного, – заметила она, глотнув из полупустого бокала и поморщившись.
– Тогда выпью немного, но очень быстро.
Я повела ее сквозь толпу шепчущихся гостей к столу с напитками. Осушив бокал одним глотком, попыталась сделать вдох и тут же удостоилась неодобрительного взгляда Агаты.
– Между прочим, Немей специально приказал сшить платье на размер меньше. – Тон у нее по-прежнему был мрачным.
– Знаю. – И я сделала еще глоток.
Сама уже догадалась, что это заботами Немея я чувствовала себя в как в кандалах: платье было тяжелым и тесным. А также дорогим и вызывающим, чтобы каждый гость мог узнать меня, едва взглянув. Куда тут денешься, приходилось делать вид, что у меня все прекрасно. Так он напоминал, что я, даже выйдя замуж, останусь под его контролем.
– Надеюсь, ты найдешь с кем потанцевать, – мягко произнесла я, стараясь сменить тему. – Ты ведь любишь это. Не позволяй моим треволнениям испортить тебе праздник.
– Их трудно игнорировать, – отозвалась она.
Я смотрела, как ближайшая к нам танцовщица кружится, точно в вихре; гулкий бой барабана и трель лютни на мгновение остудили панику в моей груди.
– А как прошел вчерашний ужин с твоим обожаемым капитаном? – саркастически спросила Агата. – Твой будущий супруг таков, каким ты его себе представляла?
Мы обе ожидали, что он будет скучным и грубым, но ему удалось меня удивить. Я была поражена его остроумием, хорошими манерами и тем, как вдумчиво он вел беседу. Прощаясь, он крепко взял меня за подбородок и поцеловал мягко, но уверенно.
– Все было очень мило. Кажется, он добряк.
– «Добряк». – Она покосилась на меня, и я словно получила удар под дых.
– Я… я хотела сказать, что он… – сглотнув, попыталась исправиться я. – Я просто имела в виду, что не так уж он и страшен.
Вдруг какая-то женщина рядом со мной ахнула и указала на высокие дубовые двери тронного зала. И не она одна. Многие молодые леди пошатнулись и оперлись на руки своих компаньонок в притворном обмороке от непритворного восторга. Их всех заворожил вид крыла сирены над входом. Оно резко выделялось на фоне бледной стены. Вбитые в кость болты прочно удерживали веер перьев на деревянной плите. Тусклый золотистый свет свечей не передавал всей яркости красок на черном оперении, которое переливалось сине-зеленым, опушенное пурпурной бахромой. Но мне не нужно было яркого света – я могла бы нарисовать по памяти каждое перышко.
Похожие книги на "Сирена-маг. Книга 1. Кровь утопающих", Кэссиди Кейли
Кэссиди Кейли читать все книги автора по порядку
Кэссиди Кейли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.