Виновата любовь? - Аткинс Дэни
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
Его взгляд, полный любви и сострадания, заставил меня остановиться. Нет, лучше буду молчать — ни мне, ни ему от правды не легче.
— Давай подождем, что скажет специалист, хорошо, Рейчел?
Я медленно кивнула. Пусть пока тешит себя надеждой, раз уж верит во всемогущество этого «специалиста» не меньше, чем в целительную силу чая.
Папа двинулся к двери, а я принялась убирать на место свидетельства дней моей юности. На пороге он задержался.
— Кстати, я, кажется, понял, что встревожило кошку.
Я подняла взгляд от огромной кипы журналов, по которым помойка плакала.
— Да, у меня весь день не шло из головы ее странное поведение. Потом я наконец сообразил, что это из-за твоего запаха.
— Ну спасибо, пап.
— Нет, я не в том смысле. Больничного запаха, я имею в виду — карболка там, лекарства разные. Наверняка он на нее так подействовал, больше нечему. Вот увидишь, такое не повторится.
Я и хотела бы в это поверить, но у меня почему-то сложилось впечатление, что кошка просто защищала свою территорию от кого-то, кого видела первый раз в жизни.
* * *
В тот день звонка из больницы я не дождалась. Единственный раз, услышав телефон, я кинулась к нему со всех ног… Увы, звонил Мэтт из своего номера в гамбургском отеле. Я с трудом скрыла разочарование в голосе. К счастью, мой новоприобретенный жених тоже не был настроен на долгий разговор, и меньше чем через десять минут мы распрощались.
— И как он там? — спросил папа, когда я положила трубку. Что-то в его тоне меня зацепило.
— Нормально. Весь в делах. — Повинуясь какому-то внезапному порыву, я неожиданно для самой себя спросила: — Он тебе не особо нравится, да?
Папа зашуршал газетой, которую читал, и протянул паузу чуть дольше, чем нужно.
— Да нет, ничего подобного. С чего ты взяла?
— Не знаю. По голосу, по глазам чувствую…
Он не стал отнекиваться.
— Если даже и так, если у меня есть некоторые… сомнения, я и слова бы не сказал, раз это твой выбор. К тому же вы уже очень давно вместе.
— Только не в моей реальности. Мы расстались вскоре после… в общем, почти сразу после школы.
Очевидно, мои слова пробудили в отце неожиданное любопытство.
— Любопытно, твоя амнезия сконструировала мир, где вы с Мэттом не помолвлены… Что бы это могло значить? — Считая, по-видимому, что напал на какую-то мысль, он продолжил: — А скажи, в этой твоей «другой жизни» ты, случайно, не с Джимми?
Я вздохнула. Меня что, вообще никто не слушал?
— Нет, пап, вряд ли это возможно, раз он умер.
Повисла неловкая пауза. Наши взгляды встретились, и мы оба почли за лучшее оставить эту тему.
* * *
На следующее утро, когда я вошла в кухню с мокрой после душа головой, в старом халатике, который был мне безнадежно мал, папа накладывал на тарелку горку резиновых даже с виду кусочков омлета. Больничная еда вдруг вспомнилась с некоторой ностальгией.
— Не стоило, пап. Я с утра обычно только тостом обхожусь.
— Глупости, — с пугающей решимостью отозвался он. — Так мы тебя на ноги не поставим, с одной несчастной сухой коркой на завтрак.
Я хотела уже возразить, что вряд ли все мои проблемы решатся горячим питанием, когда в дверь неожиданно позвонили.
— Откроешь, пока я накрываю на стол?
Я пошла в холл, по дороге отжимая влажные волосы. За матовым стеклом двери угадывался высокий темный силуэт. У меня слегка екнуло сердце, когда я протянула руку открыть защелку. Визит мертвого друга не лучшее средство для поднятия аппетита.
Джимми прошел вслед за мной в кухню, держа в руках большую картонную коробку.
— Привет, парень. Как раз к завтраку, присоединишься?
Но у Джимми вид папиной стряпни, кажется, тоже не вызвал энтузиазма.
— Простите, Тони, я уже поел. Заскочил на минутку поздороваться.
Насчет завтрака он соврал, я знала это, даже не видя его глаз. Мы всегда были друг для друга как открытая книга. Или нет? Я вдруг почувствовала, что краснею, и внезапно ощутила, насколько нескромно выглядит мой халатик — совсем не для встречи гостей.
— А в коробке что?
Хорошо еще, хоть папа спросил. Для меня оказаться рядом с давно умершим другом было само по себе так странно, что я не обратила бы внимания, приведи он с собой слона на веревочке.
— Понятия не имею, — отозвался Джимми. — Служба доставки подвезла, ну я и сказал, что занесу. Это для Рейчел.
Я подняла взгляд от расходящихся пол халата, которые безуспешно пыталась свести вместе.
— Для меня? От кого?
Папа оглянулся от плиты.
— Наверное, твоя одежда. Мэтт обещал прислать что-нибудь, у тебя ведь здесь почти ничего нет.
— Что верно, то верно, — подтвердила я. — Очень мило, что он позаботился отобрать нужное.
Джимми слегка хмыкнул.
— Скорее секретаршу заставил, — не удержавшись, съязвил он.
Я немедленно встала на защиту Мэтта.
— Вообще-то сам он очень занят — вчера улетел в Гамбург.
В глазах Джимми промелькнуло любопытство, но от дальнейших ехидных комментариев он воздержался. Папа, похоже, ничего не заметив, добавил:
— Кстати, Рейчел, забыл тебе передать. Мэтт сказал, что еще в понедельник звонил в журнал и поставил их в известность о случившемся.
Сбитая с толку, я повернулась в его сторону:
— Журнал? Какой журнал?
— В котором ты работаешь.
Внутри у меня пробежал знакомый холодок, когда очередное сногсшибательное известие достигло моего рассудка.
— Я не работаю ни в каком журнале.
Мужчины обменялись выразительным взглядом: «Бедняжка Рейчел, опять эта чертова амнезия». Внезапно рассердившись, я вскочила на ноги, чуть не опрокинув стул.
— Не надо на меня так смотреть! Ах-ах, Рейчел сошла с ума, прячьте ножи и вилки!.. Что я, по-вашему, не знаю таких элементарных вещей? Не знаю, где я работаю?
— В журнале ты не так давно. Может, помнишь прежнее место, в газете? Там ты трудилась куда дольше.
— Я работала в газете? Значит, я журналист? — Мысль о том, что я добилась своей цели, на миг захватила меня, но я тут же сердито затрясла головой, чтобы рассеять нелепую фантазию. — Чушь собачья. Уж такое бы я не забыла.
— Ты много чего забыла, не только это, — пробормотал папа. Судя по голосу, он начинал терять терпение.
Джимми, по-прежнему спокойный и собранный, протянул руку и взял мою ладонь.
— Рейчел, присядь, пожалуйста.
Когда я не послушалась, он мягко потянул меня вниз. Пришлось подчиниться. Пододвинув свой стул, он по-прежнему невозмутимо, размеренным и четким голосом спросил:
— Так где же ты работаешь, Рейчел?
Он смотрел мне прямо в глаза, почти не мигая — так, наверное, полицейских учат допрашивать подозреваемых.
— «Андерсонс инжиниринг», рядом с Юстонским вокзалом. Я секретарь в отделе продаж, работаю там больше трех с половиной лет. Номер телефона: ноль двадцать — семьдесят пять — восемьдесят один — сорок три — восемьдесят семь.
Если Джимми и поразило то, как быстро и без запинки я ответила, он скрыл это куда лучше папы.
— Что за…
Джимми бросил на него предостерегающий взгляд и сразу повернулся обратно ко мне.
— С кем там можно связаться, чтобы подтвердить… вернее, сообщить, что ты какое-то время будешь отсутствовать?
— С миссис Джессикой Скотт из отдела кадров. Добавочный двести три, — мгновенно откликнулась я.
В глазах Джимми что-то промелькнуло, но он не подал виду и тем же твердым, спокойным голосом обратился к отцу:
— Тони, не возражаете, если я воспользуюсь вашим телефоном?
Вместо ответа папа снял трубку с базы и протянул ему. Прежде чем набрать номер, Джимми вновь повернулся ко мне.
— Может, сама поговоришь?
Я отрицательно покачала головой — решат еще, что я вру. Нет уж, пусть звонят, убедятся, что все правда.
Я повторила номер, и пальцы Джимми забегали по кнопкам. Звонок шел, казалось, целую вечность. Наконец после соединения с коммутатором Джимми набрал добавочный и, к моему раздражению, поднялся на ноги, так что ответы с того конца линии до моего слуха не доходили. Оставалось угадывать их по обрывкам фраз.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
Похожие книги на "Виновата любовь?", Аткинс Дэни
Аткинс Дэни читать все книги автора по порядку
Аткинс Дэни - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.