Задержавшиеся (СИ) - Морская Лара
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Вопреки моим ожиданиям, Кен не засмеялся, а посмотрел на меня с грустью, сразу повзрослев на несколько лет.
В три часа дня мы с Кеном вернулись к охотничьему домику, чтобы забрать Анри и вернуться домой. Будем надеяться, что преступники провели ритуал, и Арсентий зафиксировал это через магический контур, потому что после вчерашнего Анри уже не станет мне доверять. Я медленно обошла охотничий домик, собирая кристаллы и вглядываясь в окна, затенённые густыми ветвями. Из дома не доносилось ни звука. Глубоко вздохнув, я одёрнула тёмное дорожное платье и отперла входную дверь. Анри сидел на широком диване и читал книгу. Бросив на меня нейтральный взгляд, он снова вернулся к чтению.
— Нам пора, Анри.
— Я никуда с тобой не поеду. Это моё имение, и я останусь здесь.
— Хорошо, я не возражаю, только учти, что твоя мать в городе, и если ты не поедешь со мной, то тебе придётся заказывать карету, чтобы вернуться. Я понимаю, что у тебя нет оснований мне доверять, но я буду рада отвезти тебя в Алалирею.
— Чтобы по дороге ты смогла сбросить меня в море? — усмехнулся он. Обида в его голосе ранила меня.
— Ну что ты! Сначала я выйду за тебя замуж, а уж потом сброшу тебя в море. — Я осторожно сжала его плечо. Повернув голову, он посмотрел на мои пальцы так злобно, как будто они источали яд. — Если бы я собиралась от тебя избавиться, Анри, то сделала бы это очень давно.
Бросив книгу на диван, Анри хлопнул дверью и направился к карете. На нём по-прежнему была вчерашняя одежда, только теперь его рубашка была застёгнута наглухо.
— Кто этот возница? — спросил Анри, когда мы тронулись. Я пожала плечами. — Он твой сообщник? Кто он? — настаивал Анри.
Я постучала вознице, и мы остановились. Высунув голову из кареты, я спросила: — Господин Лиссон хочет знать, кто ты?
— Я Кен, госпожа.
Я повернулась к Анри.
— Ты слышал. Возницу зовут Кен.
— Это проясняет дело. — Лицо Анри было почти насмешливым, но в его взгляде всё ещё сквозила обида. Отвернувшись, он замкнулся в себе. Гордое молчание. Интересно, как долго он продержится?
— Ты ничего не хочешь мне объяснить, Джулия?
Он продержался недолго.
— Хочу, но мне мешает чувство голода. Здесь по пути есть хорошие таверны?
Поколебавшись несколько секунд, Анри отдал распоряжения Кену.
— Ты и не собиралась меня соблазнять, не так ли?
Мы с Анри только что отобедали в полупустой придорожной таверне в десяти милях от Алалиреи и теперь допивали вино, расслабленно глядя на море.
Я согласно склонила голову.
— Нет, не собиралась, но не могу сказать, что мне совсем уж не хотелось.
— Зачем ты это сделала? Явно ведь не для того, чтобы я на тебе женился. Я сделал тебе предложение ещё во дворце.
— Может, я вспомнила о заключённом нами договоре?
— Не говори глупостей. Попробуй хоть раз сказать правду. Кто знает, тебе это может понравиться.
— Сомневаюсь.
— Зачем ты увезла меня из Алалиреи?
— Неужели так трудно поверить, что я хотела тебя соблазнить, но потом передумала? Может, я смутилась? Ты же будущий король! Я представила твоё будущее и испугалась. Все эти регалии, короны, жезлы. Может, мне всё это вскружило голову, а потом я передумала?
— И у тебя случайно имелся с собой сильнейший магический контур, который ты тут же и замкнула, вместо того, чтобы просто отказать мне? Позволь напомнить, что я тебя ни к чему не принуждал. Ты сама пришла ко мне в полураздетом виде.
— Я всегда ношу с собой магические игрушки. Сам понимаешь: мой отец — могущественный маг, а я — его единственная дочь, расту в тени его превосходства. Во мне нет магии, но есть комплекс неполноценности. Такая история случается слишком часто, чтобы быть интересной.
Надо же, как я придумала. Даже стало себя жалко.
— Не обижайся, Джулия, но мне трудно в это поверить.
— А мне трудно поверить, что ты был влюблён в свою тётю.
Анри выругался и покачал головой.
— Слухи…
— Да, слухи…
— Атавия… — неохотно начал он.
— Не стоит, Анри.
— И что теперь? Только, пожалуйста, не лги мне, Джулия. Если тебе нечего сказать, то лучше молчи.
— А теперь мы вернёмся во дворец. Ты снова станешь холодным и неприступным Анри Лиссоном, а я вернусь к своим делам.
— Ты вернёшься к Диону?
— Нет.
— А как ты объяснишь наше сегодняшнее отсутствие?
— А зачем мне объяснять, если фантазия придворных гарантированно придумает что-то намного интереснее?
— И тебя это не беспокоит?
— Нисколько. А тебя?
Он не ответил, глядя на меня с нечитаемым выражением лица.
— Анри, поверь, ты всего лишь заинтригован. Ты слишком много времени провёл в этом городе мечты и забыл, каковы реальные люди. И вот перед тобой я — самая обычная женщина, не отягощённая мечтой остаться в Алалирее. Ты чувствуешь это, и тебе не дают покоя мои секреты.
— Но ты же сказала герцогу, что хочешь здесь остаться? Это тоже было ложью?
— Нет. Это было правдой, но только эту правду каждый понимает по-своему.
— Хорошо, Джулия, я не буду на тебя давить. Я подожду того момента, когда ты сама мне всё объяснишь.
Мы даже не попытались скрыть наше совместное прибытие во дворец. Остановившись на пороге, я прикрыла глаза и проанализировала свои ощущения. Магический контур разомкнули. Это значило, что Арсентий собрал достаточно улик, и моё пребывание в Алалирее почти закончилось.
Когда мы проходили мимо обеденной залы, двойные двери были открыты, и трапеза была в полном разгаре. Увидев нас, госпожа Лиссон выскочила в коридор, громко и радостно восклицая:
— Джулия, моя девочка! Мой сын обесчестил вас?!
— О да, и ещё как!
Анри только покачал головой.
Усмехнувшись, я ушла в свои покои, оставляя за собой океан шокированного шёпота.
Глава 9. День девятый
На следующее утро уже невозмутимая Элли разбудила меня словами: — Госпожа Джулия, к вам снова мужчина.
— Я рада, что тебя это больше не удивляет.
— Ну, это же господин Лиссон, а после вчерашнего… — Она выразительно выкатила глаза.
— Ах, ну, если после вчерашнего, то конечно, — усмехнулась я. Наспех одевшись и подобрав волосы, я вышла в приёмную.
Анри окинул меня задумчивым взглядом и попросил Элли оставить нас наедине. Понимающе усмехнувшись, она выскользнула в коридор.
— Элли думает, что мы с тобой занимаемся любовью, — сказал Анри. — Более того, весь дворец думает, что мы с тобой занимаемся любовью. Тебе не кажется, что это несколько несправедливо, и нам нужно хоть попытаться соответствовать этим слухам?
Чуть улыбнувшись, я отрицательно покачала головой.
— В любом случае, я не для этого пришёл, — продолжил Анри. — Ты уже знаешь, что мои люди за тобой следили. — Я кивнула. — Кроме того, я попросил их расследовать твоё прошлое. Джулия, — подчёркнуто произнёс он, — я только что получил новости, которые тебя огорчат.
— Я слушаю тебя.
Я сжала подлокотники кресла. Теперь, когда расследование подошло к концу, не хотелось никаких неожиданностей.
— Твой отец погиб.
Кровь отлила от лица, и горло сдавил удушающий спазм. Судорожно вдавливая ногти в кожу ладоней, я приказала себе сохранять спокойствие.
— Я вижу, что эта новость тебя шокирует, — ровным голосом продолжил Анри. — Причиной смерти стал пожар в вашем имении. Твой отец погиб три недели назад, ещё до твоего приезда.
Анри внимательно изучал моё лицо. Я с достоинством выдержала его взгляд.
— Я путешествовала очень долго, так как мне пришлось заехать к знакомым. Я полагаю, что мне послали сообщение, но оно потерялось в пути.
— Сожалею, но у меня есть ещё одна плохая новость. Вместе с твоим отцом погибла и ты, Джулия Фортескью. Ваши спальни располагались рядом в том крыле, где случился пожар. Слуги нашли твоё обгоревшее тело. — Не дожидаясь моей реакции, Анри продолжил: — Должен признаться, что тебе подходит имя «Джулия», но мне всё-таки придётся спросить, кто ты на самом деле?
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Похожие книги на "Задержавшиеся (СИ)", Морская Лара
Морская Лара читать все книги автора по порядку
Морская Лара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.