Смертельный способ выйти замуж (СИ) - Крымова Вероника
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62
Я вздрогнула и подняла глаза на Делмара. Мой супруг наградил меня ехидной улыбкой.
— Мистер Ривс, вы меня пугаете, зачем пожаловали? — я нахмурилась, пытаясь угадать по выражению лица мужа, что он от меня желает.
— Я принес драгоценности для бала, — муж поставил на столик рядом с тарелкой с зеленой бурдой большую бархатную коробку.
— Лучше бы принесли покушать, — ворчливо проговорила я. — Ваша матушка слишком увлеклась моей подготовкой к такому невероятно важному событию.
— Для нее это действительно важно, — спокойно и довольно серьезно пояснил Делмар. — Мама очень зависит от общественного мнения, она не переживет если вы оконфузитесь сегодня вечером перед королевой.
— Я все понимаю и постараюсь вести себя безупречно, — отчеканила каждое слово. — Пусть не волнуется.
— Фамильные бриллианты, — Делмар провел пальцем по крышке обтянутой мягким черным бархатом. — Думаю они неплохо будут смотреться на вас.
Я опустила голову, пытаясь спрятать довольную улыбку, кажется, только что муж сделал мне первый на моей памяти комплимент.
— До встречи в гостиной, — Делмар кивнул и подойдя к двери открыл ее, Но прежде чем выйти постоял на пороге несколько секунд, словно не решаясь мне что то сказать.
— До встречи, — прошептала я.
Этот короткий разговор очень поднял настроение. Я и так была на нервах из-за предстоящего бала. Ее светлость боится, что невестка оконфузится, а как же этого боюсь я! Никакого сумасбродства, идеальное поведение, гордая осанка, уроки бедняги Филберта не пройдут даром. Я даже вновь села за стол и попыталась поесть авелы, но, увы, это оказалось выше моих сил, я так и не смогла проглотить вторую ложку.
Через пятнадцать минут неожиданно вернулся Делмар, он заговорщески подмигнул и поставил передо мной тарелку с небольшим хорошо прожаренным бифштексом и зеленым горошком.
Я ахнула и распылалась в счастливой улыбке. Супруг встретился со мной взглядом и коротко кивнул.
— Спасибо, — прошептала я. Вот уж не ожидала от мистера Ривса подобного жеста.
— Стащил на кухне, — ухмыльнулся он. — Что только не сделаешь, чтобы спасти леди от голода. Даже умыкнешь из под носа повара его собственный обед.
— Думаю, Жан-Поль ужасно расстроится, когда увидит, что его еда пропала.
— Максимум что нам грозит это пересоленный бульон, а вот если не покормлю вас, дорогая миссис Ривс, то боюсь, головная боль от недовольного ворчания на целый вечер мне обеспечена.
— Вы преувеличиваете мое влияние на вас, — язвительно заметила я.
— Это вы недооцениваете свое влияние Каринтия, — загадочно проговорил Делмар. — Кстати я утверждаюсь во мнении, что поступил правильно. Если судить по вашей искренней радости при виде кусочка мяса и горстки горошка, можно подумать что вы находитесь на грани истощения.
Мои щеки опять полыхнули огнем, вот умеет подлец вогнать в краску. И, правда, что я смогу собрать волю в кулак. Разбаловали тут меня хорошими обедами. Я решительно пододвинула к себе тарелку с авелой и изображая удовольствие съела несколько ложек.
— Я пошутила на счет еды, — гордо задрала подбородок. — Я хочу выглядеть безупречно в своем прекрасном платье, для этого буду есть водоросли и даже ить сопли ежей.
— Боже, как жутко звучит, — скривился мистер Ривс. — Не разочаровывайте меня Кариния, не становитесь одной из тех великосветских дамочек, который в погоне за модой и красотой гробят свое здоровье. Сейчас вы настоящая, без притворства и наигранности, именно этим вы мне и нравитесь.
Что, я ему нравлюсь? Я не ослышалась, он действительно так сказал. А мне казалось, что он еле терпит мое присутствие, и вообще, если бы не воспитание он давно отправил бы на виселицу или в камеру Торвиля.
Делмар неожиданно подошел к столику и взял в руки бархатную шкатулку и распахнул ее. Моему взору открылся гарнитур из колье, сережек и браслета, настоящее произведение ювелирного искусства. Тонкие веточки с крошечными листиками были выполнены из белого золота, а в каждом цветке с длинными изящными лепестками красовался большой бриллиант.
— Красота, я такое даже на картинке никогда не видела, — похвалила я. — Боюсь не смогу это надеть, а вдруг на балу нападет грабитель. Нужно хоть булыжник в ридикюль положить, будет, чем отбиваться.
— Вы серьезно? — супруг еле сдержался, чтобы не рассмеяться в голос. — На королевском приеме вам ничего не угрожает. Там надежная охрана, даже муха не пролетит без ведома специальной службы. Тем более я постараюсь все время находиться рядом с вами, если конечно это вас утешит.
— Да вы мужчина крепкий, вместе думаю, сможет отбиться от грабителя, — задумчиво пробормотала я.
Мистер Ривс вернул шкатулку обратно на столик и достал из нее колье.
— На вид оно массивное, но это визуальный обман, — Делмар шагнул ко мне и опустил украшение мне на шею. Я тотчас почувствовала прохладу от благородного метала, и обжигающее тепло от пальцев супруга. Застежка на колье щелкнула, и он отошел, чтобы полюбоваться на украшение, или возможно на меня.
— Прекрасно! — проговорил он, карие глаза стали почти черными и странно сверкнули.
Я облизала внезапно пересохшие губы.
— Колье или я? — поинтересовалась у мужа.
Но, к сожалению узнать ответ на вопрос так и не получилось, в комнату вошла горничная.
— Господин, простите, я не постучала, — Грейс стала раскланиваться и извиняться, но Делмар жестом остановил девушку.
— Ничего страшного, я уже ухожу, — Делмар больше не удостоил меня взглядом и быстро покинул спальню.
— Грейс, верни, пожалуйста, на кухню бифштекс, — попросила я. — Мне достаточно авелы, я пожалуй смогу пересилить себя и съесть половину тарелки. Хочу выглядеть достойно рядом с его светлостью, а то вдруг во время мазурки у меня лопнет корсет.
— Да это будет большой конфуз, — согласилась горничная.
Глава 22
— Мама, перестань дергаться, все будет нормально.
— Делмарчик, я чувствую, вечер закончится катастрофой!
Я спускалась по лестнице, когда услышала голоса, доносившиеся из большой гостиной.
— Поэтому я сказалась больной и не поеду с вами, — ехидно заметила Фелисити.
— Дорогая, как всегда спасибо за поддержку, — незамедлительно отозвалась ее матушка. — Лучше бы нашла слова утешения, не видишь, твоя матушка сейчас в обморок упадет.
— Вы миледи, крепкая женщина, помнится, даже не побледнели, когда доктор Хоурд сообщил, что батюшка скончался, но зато на похоронах каждые пять минут падали возле гроба, изображая убитую горем вдову.
— Дерзишь дорогая, — процедила сквозь зубы герцогиня. — Не знаю, и чем же я заслужила такое отношение от собственно кровиночки, которую выносила и родила в муках.
— Да полно вам кривляться, мне кормилица рассказывала, что вы произвели меня на свет на три недели раньше срока. Специально ездили на лошади, чтобы поскорее разрешиться от бремени и успеть поехать на Большой рождественский бал во дворец.
— Фелис, перестань, — Делмар резко осадил сестру.
— Дел, ты же знаешь, если бы не она, мне не пришлось бы выходить замуж за лорда де Верона!
— Дуреха, сказала бы спасибо, что де Верон согласился взять тебя в жены, в твоем-то незавидном положении, — вскричала ее светлость, уже не сдерживая себя. — Он обожает тебя, любит, на руках носит.
— Зато я его не люблю, — заявила Фелисити. Послышался звон бокалов и льющегося вина.
— Ну вот, теперь оба моих ребенка спиваются, а виновата я, — выдохнула герцогиня, в ее голосе послышались плаксивые нотки. — Я прикрыла твой позор. Если бы свет узнал, что дочь герцога Левиргейла носит под сердцем незаконнорожденного ребенка, мы стали бы изгоями.
— Мнение придворных, это единственное что тебя заботит, — прошипела ее дочь. — К тому же никто бы не узнал, что я беременна. Я нашла знахарку, которая помогла бы мне избавиться от бремени, и тогда не пришлось бы выходить за старика замуж.
— Заткнись Фелис, — холодно проговорил Делмар. — Селена не должена расплачиваться за твои грешки, сама нагуляла, будь добра держи ответственность перед невинной душой.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62
Похожие книги на "Смертельный способ выйти замуж (СИ)", Крымова Вероника
Крымова Вероника читать все книги автора по порядку
Крымова Вероника - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.