Женить принца (СИ) - Тур Тереза
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
- Вы понимаете, что вам грозит увольнение?!
- Да мне оно в любом случае грозит.
- Но голодный король…
- Но испуганная и оттого сердитая королева…
- Его величество – негодует. И грозит казнями.
- Ее величество заявила всем во дворце – если его величеству станет хуже – даже казнить будет некого.
На это герцог не нашелся сразу, что ответить. А придворный лекарь, стремясь закрепить преимущество, осторожно спросил:
- Мы же не хотим вызвать гнев королевы Марии?
- О нет… - вздохнул королевский секретарь.
- И это не говоря уже о том, что любой служащий во дворце просто-напросто сдаст вас. Меня. И его величество заодно.
Скалигерри почесал нос. В таком ключе данную ситуацию он как-то не рассматривал.
- И что делать, Гаральд?
Придворный лекарь снова вздохнул, тяжелее прежнего…
- Его величество несчастен. И очень голоден. А главное – ему что-то запретили! Вы же его знаете. Теперь добиться мяса и алкоголя – это уже дело принципа. И я пошел к вам именно потому, что не хочу навредить!
Новый душераздирающий вздох.
- Вот удерет он из дворца. Доберется до ближайшей таверны. Выпьет вина, съест жареный окорок…
- Только не сухое вино, - застонал Гаральд. – И не жареное!
- Тогда что? – вкрадчиво, чтобы не спугнуть, спросил Скалигерри.
- Печеное. Печеное мясо. Немного соли. Можно тра́вы. Немного! Но – заклинаю – ничего острого! И чтобы королева не узнала. И… на какой кухне?
- Можно попробовать у меня. Особняк не так далеко.
- А как внести? Оно же пахнет!
- Придумаем. А… Алкоголь?
Лекарь посмотрел на королевского секретаря так, будто тот вонзил ему нож в печень и провернул несколько раз.
- Гаральд. Символически. Чтобы его величество успокоился!
- Столовую ложку?
- Не больше!
- Коньяк попробуйте.
- Отлично.
- И – если что – я вас сдам!
- Всенепременно!
И они раскланялись, на самом деле, совершенно довольные друг другом.
У Дарии сегодня ничего не получалось. Гром то не поднимался в галоп, то застывал перед препятствиями, то сбивал жерди. От тренировочного забега мэтр Френсис Ди их попросту отстранил.
- Вы устали. Оба, - и он покачал головой.
Наверное, надо было просто остановиться. Завершить этот день, чтобы завтра начать все сначала.
Но…
Дария настояла, чтобы ей позволили отработать тройное препятствие: два барьера разной высоты и широкую канаву. Гром всегда делал с удовольствием. Девушка чувствовала, что ему нравиться взвиваться вверх практически в места, словно крылья выросли за спиной!
Но не сегодня.
Нет, Гром прыгнул, но Дария, сильно подавшись вперед, чуть не вылетела из седла. Все было неправильно! Но признать себя побежденной и просто сойти с дистанции? Ну, уже нет!
Канаву она преодолевала, вися на ремне, который обвивал голову коня, под разгневанное ржание.
- Прости, Громушко! Прости!
Конь потихоньку сбавлял ход, пока не остановился. Она разжала горевшие от боли руки и сползла на землю. Прямо под ноги коню. Тот обеспокоенно посмотрел на нее, словно хотел сказать: «Что с тобой сегодня? Почему старших не слушаешь?»
Девушка поцеловала коня в склоненную морду.
Гром тяжко вздохнул – и отошел подальше от этой ненормальной, но такой любимой девчонки.
- Что?
- Как?
- Живой?!
К ней подлетели Патрик и мэтр Ди.
А на горе-жокея напал беспричинный смех. Истерика. Ну, такие у них были перекошенные лица – просто умора!
- Головой двинулся? – спросил Патрик почему-то у Грома.
- Фррррр! – ответил ему конь, и все отчетливо услышали, что ничем всадник не бился – потому как он – скакун приличный. Но мозги в головушке пора проверить. Во избежание.
- Послушайте, юноша! – мэтр покачал головой.
Дария поднялась и постаралась подавить истерический смех. Получилось плохо. Внутри все булькало, коленки тряслись, в голове звенело.
- Да что с вами?
- Не знаю! – она села на землю, обхватила колени руками.
- Что с ним? – вдруг заговорил его высочество, и смех, что до сих пор невозможно было унять, застрял в горле. – Я вам скажу, что с ним, метр. Он просто дрянной мальчишка, не ценящий то, что ему дали. Он чуть не угробил коня, которого ему доверили сводные сестры. А этот конь – все, что у них есть! Еще одна подобная выходка – я отберу коня и отдам Хелен!
Принц запнулся, увидев слезы в глаза Барта. Махнул рукой и зашагал прочь.
- Барт… - начал мэтр Ди.
- Не надо. Его высочество абсолютно прав. Я…
Дария тяжело поднялась на ноги, взяла Грома за повод и побрела прочь, сгорбившись, как двухсотлетний старик.
- Бааарт, - окликнул его мэтр, размышляя о том, какая муха укусила этих двоих?
И мальчишку, который сам на себя был сегодня не похож и принца, что, увидев, как бастард Адорно рухнул с коня – просто голову потерял.
- Все завтра, - нашла в себе силы обернуться Дария. – Завтра – я смогу!
Оставила Грома в охраняемой конюшне, пересела на коня, что ей выдали. Буланый на обратном пути сам выбирал аллюр. Он то тащился шагом, прислушиваясь к страдающему шмыганию носом, то пускался рысью, когда вспоминал, что он породистый и чистокровный. Всадник на его спине ни на что не реагировал.
Лишь вздрогнул, когда на повороте около реки им наперерез выскочили четыре тени.
- Ты попал, птенчик!
Хриплый голос. Черные плащи и маски. Мощным рывком чья-то рука выдернула Дарию из седла и отшвырнула подальше от коня. Тот нервно заржал и поскакал прочь.
«Удрал! Не Гром же!» - успела подумать. Потом была земля, боль и все. Темнота…
Глава двадцать третья
- Вон! Слышите?! Вон отсюда! И перестаньте стоять у меня над душой!
Скалигерри уже слышал раздраженный голос его величества, а ведь королевские покои были далеко. Чтобы дойти до них, надо пройти картинную галерею. С портретов на секретаря укоризненно смотрели предки его величества. Одни были недовольны тем, что он потакает слабостям повелителя, другие – что он делает это недостаточно быстро, и их славный потомок вынужден страдать.
- Теперь я понимаю, как возникают бунты и заговоры! – продолжал гневаться король. – Не будь я сам королем, я бы поднял восстание!
Скалигерри прибавил шагу. Что там еще случилось?!
Слуга забрал у его величества бумаги, поставил вместо них на столик тарелочку с невнятным белесым варевом.
Король, услышав знакомые шаги, вскинул голову. Но, увидев, что в руках Скалигерри нет съестного, только портфель с бумагами, на мгновение поник, но тут же снова разгневался:
- Уберите это! – ткнул правитель пальцем в варево.
- Но, ваше величество! Это замечательный суп-пюре! С куриной грудкой и разваренными кабачками!
- Без соли! И без хоть каких-нибудь приправ! Похоже на… Фу! Уберите, я сказал!
- Ваше величество, простите меня покорно…
- Ешьте! – король протянул несчастному слуге ложку.
- Как я смею…
- Вы же смеете говорить мне «но»! Ешьте, кому говорю!
Слуга взял ложку, успев бросить умоляющий взгляд на Скалигерри.
- Ваше величество, - поклонился личный секретарь, показывая взглядом на свой портфель. – Может быть, мы отпустим слугу?
- Отправим его за солью? – заинтересовался король Альберт.
- Приказ придворного лекаря! – Скалигерри уже впрямую показал королю портфель, пользуясь тем, что слуга стоит к нему спиной.
- Да? – спросил его величество.
- Соль только после того, как Гаральд одобрит ее в вашем рационе.
- И что для этого нужно сделать, - проворчал его величество, жестом отпуская слугу. – Увеличить жалование или пригрозить карами?
Слуга низко поклонился и поторопился исчезнуть. Тарелку с супом, впрочем, он с собой не забрал.
Скалигерри молниеносно выхватил из внутреннего кармана колбу, вытащил затычку и выпустил иллюзию. Скелет, меж ребер которого ползали огромные пауки, стучал полусгнившей челюстью.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
Похожие книги на "Женить принца (СИ)", Тур Тереза
Тур Тереза читать все книги автора по порядку
Тур Тереза - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.