Затерянные во времени (СИ) - Ветер Морвейн "Lady Morvein"
Инэрис со странным чувством дежавю рассматривала пластиковые клапаны, которые тут же принялся отвинчивать Дезмонд.
— Сто лет такого не видела… — сказала Инэрис тихо, а потом поправилась, — или чуть-чуть побольше.
Дезмонд, тем временем, закончил открывать ящик и извлёк на палубу первый костюм — из тонкого гибкого материала, прочного как металл.
— Что это? — услышала Инэрис голос Нолана совсем рядом и вздрогнула от неожиданности.
— Магический доспех, — буркнул Дезмонд.
— Иса, у твоего дружка поганое чувство юмора.
— Заткнитесь, а? — Инэрис поморщилась и взяла костюм.
— На голое тело, — обрадовал её Дезмонд.
— Придумают всякую… — Инэрис замолкла. Поджала губы и стала торопливо сбрасывать одежду. В костюм она облачилась первой — тот плотно обтягивал тело, но движений не стеснял. Инэрис пошевелила руками и ногами, а затем устроилась на скамье и стала ждать, пока Дезмонд закончит со своим.
— Иса… — Нолан тронул её за плечо.
Инэрис подняла голову и кивнула, показывая, что слышит.
— Ты сволочь, — сказал Нолан.
— Я знаю, — Инэрис вздохнула.
— Постарайся найти образцы. Или формулы. Или хоть что-то.
— Меолан, — Инэрис приложила палец к его губам, — всё, что смогу, я принесу. Я помню о тебе.
Нолан кивнул, вздохнул и, облокотившись о борт напротив, тоже стал ждать.
— Всё, — сообщил Дезмонд и закрепил у уха микрофон. Потом подошёл к Инэрис. Та тут же поднялась навстречу.
Дезмонд осторожно вставил другой микрофон ей в ухо — Инэрис не шевельнулась. Затем Дезмонд нажал кнопку на воротнике, включая силовое поле, и Инэрис повторила его жест.
— Плавать у Эцин, надеюсь, учат?
— Не утону. Если не вернёмся через четыре часа, можно нас хоронить, — бросила она, повернувшись к Нолану. Затем поднялась на борт и первой шагнула вниз.
***
— Как меня слышно? — услышала Инэрис голос в наушнике.
Со всех сторон их окружала тьма, и только далеко вверху виднелся зеленоватый свет.
— Громче, чем мне бы хотелось, — Инэрис оттолкнулась от воды и поплыла ещё дальше вниз.
— Ты ведёшь себя глупо, — сообщил Дезмонд.
Теперь его голос, искажённый микрофоном, казался Инэрис ещё более знакомым — настолько знакомым, что мурашки бежали по спине. И от этого осознание того, что Дезмонд враг, ещё сильнее отдавалось болью в груди.
— Кто ты такой? — спросила она. — И хватит отбалтываться. Кем ты был в Империи, а, Дез? Почему теперь ты служишь величайшему предателю Кариты?
— На будущее. За такие слова в адрес учителя я могу и убить.
— Это не ответ.
— А почему ты служишь грёбаному Ордену, который использует людей и убивает их их же собственными руками?
— Потому что я верю ему, — Инэрис снова оттолкнулась от воды, — и на будущее — за такое тоже можно огрести.
Дезмонд тихонько рассмеялся, и новая волна мурашек пробежала у Инэрис по спине.
— И это по-прежнему не ответ, — заметила она.
Дезмонд какое-то время молчал.
— Я был предателем, — сказал он наконец. — Так что подавись своим патриотизмом. Я убивал таких, как ты, и убил бы ещё.
— Повстанец, — произнесла Инэрис со злым удовлетворением, — так я и знала. И каким неблагодарным нужно было быть, чтобы предать Империю, которая дала тебе кров и пищу, и присоединиться к банде отморозков под предводительством идиота, способного только ломать то, что создали другие?
Дезмонд снова на какое-то время замолк.
— Во-первых, — сказал он наконец, — Империя отняла у меня всё, что дал мне дед. Я родился наследником великого дома, но оказался полным дерьмом — недостаточно чистая кровь и чёрт его знает, что ещё.
— Дезмонд Аркан? — Инэрис замерла и мгновенно пошла ко дну, так что Дезмонду пришлось ускорить движение и поймать её одной рукой.
— Во-вторых, — продолжил Дезмонд, всё ещё удерживая его, — я и есть тот самый идиот.
Инэрис ругнулась и оглянулась на него, но тут же замерла и, рванувшись из рук Дезмонда, ткнула пальцем вниз, туда, куда упал её взгляд.
— Смотри.
Дезмонд присвистнул и, развернувшись, поплыл туда. Там, в темноте, освещённой лишь фонариками, закреплёнными на скафандрах, из самого дна торчали металлические шипы, похожие на колючки гигантского дикобраза.
Дезмонд добрался до места первым и замер, поворачиваясь вокруг своей оси, так чтобы свет фонарика мог скользить по поверхности руин.
— Всё, — сказал он. — Приплыли.
— Я тебе говорила, — Инэрис подплыла к нему и попыталась отцепить фонарь, — надо осветить здесь всё.
Дезмонд молча отщёлкнул фонарь от своего ремня и, сменив режим, бросил на песок в самый центр гряды колючек.
Мягкий свет разлился над поверхностью каменных плит, искорёженных ударами божественного молотка.
— Что здесь случилось? — спросил Дезмонд вслух.
— Мне говорили, что люди приплыли сюда и повредили стержни. Что за стержни — я не знаю, — она помолчала, а затем спросила: — Ты знаешь, в чём была миссия поселенцев?
— Нет, — Дезмонд двинулся по периметру, освещённому фонарём, внимательно разглядывая уцелевшие остовы домов. — Тысяча лет… — Сказал он. — Чёрт бы их побрал, тут нужна команда археологов, а не мы с тобой.
— Да, — согласилась Инэрис и двинулась вдоль дна по другой дуге.
— Смотри, — услышала она в наушниках голос Дезмонда через некоторое время. — Тут дверь. Она цела. И здание запечатано. Похоже на склеп.
— Криоцентр? — Инэрис развернулась и, резко сменив направление, поплыла к нему.
Повисла в воде, разглядывая дверь.
— Купол проломлен, — сказала она разочарованно.
— Только часть. Некоторые сегменты могли уцелеть. Надо разблокировать дверь.
Дезмонд подгрёб поближе ко входу, но Инэрис оттолкнула его и провела ладонью по механизму, прислушиваясь к ощущениям. Затем начертила в самом центре дверей знак «Арн» — жизнь.
Громыхнуло, и двери поехали в стороны. Они успели разойтись на добрых три десятка сантиметров и замерли, завязнув в песке.
Инэрис тут же нырнула в образовавшуюся щель и замерла, оглядываясь по сторонам. Все слова выветрились из головы при виде древних сводов, скульптур, украшавших балконы, и мраморных колоннад такой тонкой работы, что она успела уже позабыть, что такие бывают на свете. И все это — за стеной из герметичного прозрачного материала.
Внезапно она услышала за спиной ругань и обернулась — Дезмонд никак не мог пробраться сквозь узкую щель.
Инэрис нырнула чуть назад и потянула его за руки.
- Тут должен быть шлюз для криозоны, — сказала Инэрис, оглядываясь по сторонам. — Их подключают к независимым аккумуляторам, остается надеяться, что аккумулятор все еще не разрядился за столько лет.
Камера шлюза находилась в нескольких метрах. Замирая от ужаса при мысли о том, что будет, если она не работает, Инэрис начертила знак над панелью включения.
Сначала ничего не произошло, но вдруг засветился огонек сенсора, и двери разошлись перед ними. Внутри камеры Инэрис начертила еще один знак, двери закрылись, вода под напором воздуха стала выкачиваться из камеры. И когда она ушла, открылись двери в зал.
Инэрис шагнула вперёд, вдоль длинного зала, уходящего в темноту. Дезмонд попытался шагнуть вместе с ней, но споткнулся, и оба рухнули на пол. Дезмонд, оказавшийся на локтях, приподнялся на них и тут же замер, разглядывая разметавшиеся волосы и блестящие глаза лежавшей под ним Инэрис.
— Подъём, — Инэрис оттолкнула его и, встав, принялась демонстративно отряхивать костюм.
— Вода, — сказал Дезмонд и провёл рукой перед собой. — Тут нет воды. Отключай силовое поле.
Инэрис молча нажала кнопку и вдохнула влажный, как в подземелье, воздух.
— Вода могла повредить криокамерам, если они попали в зону затопления, — предположила она.
— Надо проверить, работают ли они.
Инэрис кивнула. Помогла Дезмонду подняться, и оба двинулись дальше вдоль зала. Через некоторое время между колоннами Инэрис разглядела ещё двери, ведущие в боковые отсеки, но сворачивать не стала.
Похожие книги на "Затерянные во времени (СИ)", Ветер Морвейн "Lady Morvein"
Ветер Морвейн "Lady Morvein" читать все книги автора по порядку
Ветер Морвейн "Lady Morvein" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.