Три капли на стакан (СИ) - Орлова Анна
— По времени не подходит.
— Я одного не могу понять, — заметил он.
— Почему их обоих не отравили в «Бутылке»? Зачем такие сложности? Намек мне не понравился. Кажется, Эллиот подозревал, что ему морочат голову.
— Это Дадли бывал в «Бутылке» почти каждый день. А Мастерс туда заходил всего пару раз. Глупо было ловить его там. Тем более если время поджимало. Эллиот кивнул и вырулил к «Бутылке». Гремела музыка, у входа изнывали желающие попасть внутрь. Из-под колес брызнула грязь, и от резкой остановки меня бросило вперед. Лейтенант не позволил мне удариться — удержал за плечи.
— Значит, клуб — это ваше последнее слово? Тепло его руки чувствовалось даже сквозь пальто.
— Как-то не очень звучит, — поежилась я.
— Но да, если уж так ставить вопрос. Он убрал руку, откинул голову и прикрыл глаза.
— М-да. Весело. А знаете, я правда думал, что вы будете все валить на мисс Мастерс. Почему нет? — Потому что я знаю, каково это — когда тебя просто так обвиняют в убийстве близкого человека! — резко ответила я. Стиснула зубы, ругая себя на чем свет стоит. Не буду оправдываться! Эллиот теперь рассматривал меня с неподдельным интересом. Я отвернулась и попросила устало: — Забудьте. Считайте это моей блажью.
— Расскажите, — вдруг предложил он.
— Вас разыскивают за два убийства. Что произошло? — Чем вас не устраивает официальная версия? — я посмотрела на него с вызовом. Слишком устала бояться. Эллиот медленно покачал головой.
— Вы не похожи на охотницу за наследством. Я усмехнулась. Надо же, какая проницательность.
— Хорошо, — произнесла я медленно. В конце концов, пора с этим покончить. Он же не отстанет.
— Только вы взамен расскажете, что узнали в клубе. И почему вы приехали в Тансфорд. Он застыл.
— Не слишком ли много? — Нет. Вы ведь тоже спросили о двух убийствах. Эллиот дернул уголком губ. И, повернувшись, посмотрел на меня в упор.
— Договорились. Начинаете вы. Только честно. Я задумалась. Что же, честно так честно.
— Я не убивала мужа.
— Отчеканила я, глядя в темные колдовские глаза.
— Мы хорошо жили… Он был старше, и намного. Начальник полиции в нашем городке. Только для меня это значения не имело. Мама болела, я разрывалась в поисках заработка… На таких, как я, женятся редко, лейтенант. Особенно богатые и благополучные. А Дэвид женился.
— Он потом жалел? В негромком голосе Эллиота звучало что-то, подозрительно похожее на сочувствие. Я мотнула головой.
— Вовсе нет. Мы были счастливы, и я стала ему примерной женой, но… Некоторые болезни не могу вылечить даже я. Я умолкла, и Эллиот меня не торопил. Только смысл теперь молчать? — Пока Дэвид был жив, меня никто не трогал. Но он сделал ошибку — написал завещание в мою пользу. А его сыновья хотели денег…
— Эллиот молчал, а я продолжила с каким-то ожесточением: — Не успели его опустить в могилу, как за мной пришла полиция. Еще бы, ведь мой младший пасынок к тому времени стал начальником вместо отца. Яда при вскрытии не нашли, но… Кто бы мне поверил? Ведь я могла его отравить! Значит, отравила. Я с остервенением дернула себя за светлый локон у щеки. Главная улика против меня. И прикрыла глаза, переживая все заново. Унижение, плевки вслед, мерзкий шепоток…
— Так что я — мужеубийца, — устало закончила я.
— Можете меня арестовать. Эллиот молчал так долго, что в моей голове стало пусто и холодно.
— Почему вы не убежали в лес? — спросил он наконец. Я не стала кривить душой: — У меня на руках была мать, которая не пережила бы зиму в шалаше. Я не могла ее бросить. А тогда я пыталась бороться. Нашла адвоката… А потом старший сын Дэвида зажал меня в углу и…
— я судорожно вздохнула и призналась почти спокойно: — Я его убила. Эллиот до белизны стиснул губы: — Насильника. Я пожала плечами и поправила: — Наследника. Чтобы убрать с дороги. Так решило обвинение.
— И вы сбежали? — А что мне оставалось? — вопросом на вопрос ответила я.
— Бишоп помог. Мама умерла через полгода после переезда в Тансфорд, а я осталась тут.
— Бишоп, — повторил Эллиот так, словно само это имя отдавало у него на языке рыбьим жиром.
— А его вы откуда знали? Я могла бы не отвечать, но никакой крамолы в вопросе не было.
— Он — старый друг Дэвида. Теперь ваша очередь, лейтенант. Эллиот сжал пальцами переносицу.
— Я приехал в город ненадолго…
— он подумал и поправился: — Надеюсь, что ненадолго. Вышла неприятная история с начальником…
— Неужели он вас не ценил? — подсказала я, когда он замялся. Эллиот обжег меня взглядом. Пауза и сквозь зубы: — Я хотел занять его место. А старик уходить не собирался… Я его недооценил и проиграл. Это признание далось ему тяжело. Хотя недоговаривал он еще больше. Прямо хотелось погладить по голове и дать конфету.
— Надеетесь, со временем все уляжется? Он вздохнул и посмотрел на толпу на крыльце.
— У старика есть покровитель. Но он тоже в летах, так что максимум год, и он уйдет в отставку. Тогда можно будет свалить и старика. А пока друзья организовали мне перевод хоть куда-то. Главное, чтобы подальше и потише. Довольны? Я кивнула, принимая все недосказанности. Значит, Эллиот метит высоко. Из этого следует… Много что. Во-первых, теперь ясно, почему он так отчаянно пытается раскрыть это убийство. Дело громкое, на нем можно сделать карьеру. А во-вторых, лейтенант связан по рукам и ногам… Но об этом я думать не буду. Лучше спросить о другом: — А что вы выяснили? — У Мастерса была любовница, — Эллиот побарабанил пальцами по рулю.
— Думаю сейчас к ней поехать.
— Сейчас? — переспросила я недоверчиво.
— Лейтенант, первый час! — Ну и что? — парировал он.
— Она актриса варьете, так что для нее еще рано. Доброй ночи, мисс Вудс! И открыл мне дверцу.
Веселье в «Бутылке» только набирало обороты. Вышибала кивнул мне и прогудел: — Мисс, я вас провожу! Я благодарно улыбнулась. Устала. Нет сил отбиваться от очередного пьяного мужика… Бишоп валялся в постели, задрав ноги на декоративную подушку. Он повернул голову на скрип двери. Отсалютовал мне стаканом.
— Вернулась, — констатировал он.
— Ну, заходи. И сделал большой глоток.
— Ты слишком много пьешь, — поморщившись, заметила я. И закрыла дверь. Он криво усмехнулся и выпил еще.
— Тяжелый день. А ты пилишь меня, как сварливая жена. Я молча отвернулась и потянула молнию платья. Снять не успела: Бишоп вдруг схватил меня за руку и опрокинул на постель. Он навис надо мной, опираясь на локти.
— Эмили, — заговорил он тихо и жестко.
— Ты упрекала меня за тех шлюх. А сама? — Я не спала с Эллиотом. Даже не собиралась. И прикусила язык. Неужели оправдываюсь? — Плевать! — грубо ответил он.
— Эмили, я — босс. Ты — моя женщина. О тебе не должны плескать языками. А ты сидишь с ним тут один на один или вообще уходишь у всех на виду. Вдруг стало смешно. Надо мной нависал разъяренный мужчина, а я не могла сдержать улыбки.
— Ты ревнуешь, — я провела рукой по его колючей щеке. Коснулась морщинок в углу глаза, обрисовала пальцем чуть заметный шрам. Бишоп напрягся. Крупный, твердый, смертоносный. Как кольт сорок пятого калибра.
— Ревную, — признался Бишоп с расстановкой.
— Тебя это удивляет? Многое можно сказать в ответ. Только зачем? Я просто обняла его за шею и поцеловала.
ГЛАВА 7
Разбудил нас стук в дверь. Негромкий, почти робкий.
— Босс, — позвал охранник.
— Что еще? — Бишоп поднял голову и прикрыл рукой зевок.
— Там опять тот полицейский. С Бишопа мигом слетела сонливость. Он резко сел на постели.
— Скажи ему, через пять минут буду.
— Да, босс! Тяжелые шаги по лестнице… А Бишоп процедил ругательство.
— Что ты собираешься делать? — спросила я и тоже села, придерживая простыню на груди. Он откинул покрывало.
— Набью ему морду, — ответил он спокойно.
— Спи.
— Вот еще! — возмутилась я. Бишоп, прищурившись, посмотрел на меня. Ноздри его не раз сломанного носа гневно раздувались.
Похожие книги на "Три капли на стакан (СИ)", Орлова Анна
Орлова Анна читать все книги автора по порядку
Орлова Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.