Запах магии (СИ) - Орлова Анна
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Он поднял руку, заставив меня умолкнуть. Глубоко вздохнул и потер переносицу:
— Простите. Я вспылил.
Я благоразумно не стала уточнять, из-за чего именно.
— Летти, — он вздохнул и пригубил кофе. — Давайте начистоту?
— Давайте, — согласилась я настороженно.
Откровенные разговоры — это как прогулка по скалам. Так легко дышится, но так легко оступиться!
— Вы мне нравитесь. И хочу понять, почему вы меня отталкиваете.
— Я вас не отталкиваю! — возразила я. — Просто мы знакомы совсем недолго. Да, мы с вами много разговаривали, но ведь мы говорили о литературе, музыке, о природе и всяком таком! Вы почти ничего не знаете о моем прошлом, а я о вашем. Разве мы можем друг другу доверять?!
И осеклась, сообразив, что невольно себя выдала. Давно я не была в настолько растрепанных чувствах.
— Кто вас обидел, Летти? — мягко спросил Стивен, только глаза его блестели как-то недобро. — Ваш начальник?
— Мистер Брифли никогда…
— Летти, ваш мистер Брифли — скользкий и пронырливый сукин сын. Простите.
Я невольно улыбнулась: сказано грубо, но точно.
Признаюсь, таким — прямым и резким — он нравился мне куда больше.
— Что бы вы ни скрывали, Летти, — продолжил он, одним глотком допив кофе, — я многое способен понять. Я врач, и за свою практику видел очень многое.
— А ваши тайны? — заставив себя легкомысленно улыбнуться, поддразнила я. — Я ведь тоже хочу узнать вас получше!
— Боитесь, что мое настоящее имя Синяя Борода? — усмехнулся он. — Моя самая страшная тайна вот, — он кивком указал на увлеченного Эдди, который не замечал никого и ничего вокруг. — Конечно, немногие женщины захотят взвалить на себя такое бремя…
В голосе его вдруг прозвучала неприкрытая боль.
— Кто вас обидел, Стивен? — вырвалось у меня, и только потом я сообразила, что повторила его фразу.
— Видите, — хмыкнул он, — мы друг друга стоим. — И резко сменил тему: — Хотите знать, что мне удалось разведать о докторе Берче?
— Хочу! — кивнула я, испытывая странную смесь облегчения и сожаления.
— Что ж, — он кивнул каким-то своим мыслям и, прикрыв глаза, начал перечислять: — Во-первых, Берч избегает любых контактов с коллегами. Никаких конференций, встреч за обедами и даже личной переписки.
— Мизантроп? — удивилась я. — Он не произвел на меня такого впечатления.
— Летти, — усмехнулся Стивен и устало потер глаза, — доктор не сможет лечить, если не переносит людей. Тогда его стезя — научные изыскания.
— Понимаю, — кивнула я. — Думаете, у него есть веские причины скрываться?
— Вероятно, — он пожал плечами. — Во-вторых, несмотря на такую нелюдимость, недавно имя доктора Берча прогремело среди коллег из-за очень смелой статьи. Он предложил инновационное лечение, но поддержки не нашел, поскольку не подтвердил свои выводы достаточными экспериментальными данными. Точнее, сведения есть, но непонятно, где и когда ставились опыты. А они были — такую информацию без практических наблюдений за действием вещества не получить. И тут следует в-третьих. — Он сделал паузу и наконец посмотрел на меня. Взгляд его казался тяжелым, как гранитная плита. — Поговаривают, что Берч не гнушается опытами над пациентами. Думаю, именно из-за этого он спешно переехал сюда год назад. На курорте такие вещи проворачивать проще — люди постоянно приезжают и уезжают.
— Постойте, — нахмурилась я. — Для начала, о какой болезни была та статья?
— О сахарном диабете, — ответил Стивен чуточку недоуменно. — А что?
Ответить я не успела, потому что Эдди стало скучно. Угомонить его не удавалось, даже угрозы отправить к няне не действовали.
— Он устал, — извиняющимся тоном произнес Стивен мне на ухо, потому что мальчик выл на одной ноте.
К нам подошел смущенный официант.
— Простите, сэр, не могли бы вы… Вы пугаете других посетителей.
— Разве они никогда не видели капризных детей? — резко ответил Стивен, прижимая к себе брата.
— Нет, но… — официант помялся, но продолжил непреклонно: — Прошу вас уйти, сэр.
— Стивен, — я положила руку на плечо напрягшегося доктора. — Пойдемте. Думаю, прогулка пойдет Эдди на пользу.
Он бросил на меня непонятный взгляд, привычно удерживая Эдди одной рукой, а другой вынул портмоне…
Как ни странно, на улице мальчик действительно быстро успокоился, зато стал клевать носом и спотыкаться.
— Боюсь, нам лучше отправиться к себе, — с таким явным сожалением вздохнул Стивен, что я не удержалась от улыбки.
— Тогда нам по пути, — заметила я мягко.
— Что ж, пойдемте, — он без видимого труда нес задремавшего Эдди. — Кажется, вон там есть такси. А что разузнали вы, Летти?
— Не много, — вздохнула я. — Якобы даже совершенно безнадежные пациенты у него выздоравливают. Говорят, с ожирением и сахарным диабетом он творит чудеса.
Я хмыкнула, вспомнив, как с самого начала намеренно умолчала о специализации доктора Берча. На диагноз «ожирение» (во всяком случае, в моих устах) мистер Брифли мог смертельно обидеться, но проблемы с сердцем у него могли быть именно из-за тучности.
— Официально считается, что лекарства от сахарного диабета не существует, — заметил доктор Торнтон тем особым лекторским тоном, который отличает всех без исключения учителей. Неужели он еще и преподает? — Он смертелен в ста процентах случаев.
— Но ведь доктор Берч написал статью о своем методе? — возразила я. — И его пациенты выживают!
— Вот именно! — Стивен резко остановился и посмотрел на меня поверх светлой макушки Эдди. — Летти, вы понимаете, что это означает? Берч действительно ставит эксперименты на людях!
— Не думаю, чтобы они обращались в полицию, — тихо ответила я, не отводя глаз. — Последняя надежда для смертельно больных…
— Так нельзя! — отрезал он. — Кто знает, скольким пациентам его опыты стоили жизни? Ведь не сразу же у него все получилось! Так просто не бывает.
— Но ведь они бы все равно умерли.
Доктор Торнтон (назвать его сейчас по имени у меня не поворачивался язык) обжег меня взглядом.
— Возможно, у них оставались бы еще год или два.
— Годы мучений! — возразила я запальчиво.
— Годы, которые они провели бы с близкими, — он машинально прижал к себе Эдди, и я прикусила язык. Мальчик протестующе хныкнул и поднял встрепанную голову.
— Простите, — негромко сказала я. — Вы правы.
— Думаю, теперь вам есть, что рассказать мистеру Брифли, — заметил Стивен, жестом подзывая такси. — Кстати, через Совет докторов можно выяснить, где Берч практиковал раньше. И разузнать там.
— Конечно, — кивнула я. — Спасибо.
— Представляю, — он хмыкнул и покачал головой, — как перепугался Берч, когда в его доме появился знаменитый детектив.
Прилагательное он произнес с иронией, а я вдруг поняла:
— Стивен, это же мотив! Вполне уважительный мотив для убийства.
А ведь мистер Брифли давно должен был пройти процедуры! Что, если его уже убили?
Стивен свободной рукой взял меня за локоть и аккуратно сжал, заставив взглянуть на него.
— Успокойтесь, — велел он. — Вы ведь помните, я смотрел назначения? Там не было ничего подозрительного, кроме ошибки в дозировке.
Я вдруг сообразила, что он обращается со мной, как с нервной пациенткой, и попыталась взять себя в руки.
— Эй, мистер, так вы ехать будете? — развязно вмешался высунувшийся из окошка авто таксист.
— Конечно, — кивнул Стивен и, осторожно усадив Эдди, помог мне забраться в машину. — И побыстрее. Плачу вдвое.
— Как скажете, мистер! — таксист ухмыльнулся и рванул с места.
А я смотрела на Эдди, доверчиво прикорнувшего на моем плече, и строила коварные планы, стараясь отвлечься от мысли, что их объекта может уже не быть в живых…
В гостинице шефа не оказалось, но всезнающий портье меня успокоил, сообщив, что мистер Брифли отправился гулять по набережной.
— Месье просил подать чай к четырем, — доложил он, глядя поверх моей головы. — Мадемуазель Брифли ожидает его на террасе.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Похожие книги на "Камаль. Его черная любовь", Асхадова Амина
Асхадова Амина читать все книги автора по порядку
Асхадова Амина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.