Mir-knigi.info
mir-knigi.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Заноза для наследника Тьмы (СИ) - Лазурина Лина

Заноза для наследника Тьмы (СИ) - Лазурина Лина

Тут можно читать бесплатно Заноза для наследника Тьмы (СИ) - Лазурина Лина. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

На этот совет его позвали, чтобы соблюсти формальность. И хотя бы попытаться сделать вид, что королевская кровь еще что-​то да значит.

— Как она вообще здесь оказалась? — недоумевал он, изо всех сил пытаясь скрыть страх перед иными.

— Как следует из допроса, — спец из маг контроля указал на папку с документами. — Иную подкинули простым жителям из деревни на южном берегу Ольста. Им внушили, будто младенец — их родная дочь.

— Это вам сама иная рассказала? — вклинился в обсуждение старший Аль Морани. Майлз тоже присутствовал, находясь по левую руку от отца. Как и Бран. Всех нас наделили правом голоса сразу после истории с разломом в королевском лесу. — Вы можете проверить ее ментально?

— Нам это пока не удалось, — повинился маг. — Но иная согласилась на сотрудничество. Она рассказала, что долгое время даже не подозревала о своем происхождении. В том числе и при поступлении в академию. Кровь иных проснулась позже.

— Она полукровка, — отец Брана нахмурился. — Такого раньше не случалось. Предлагаю оставить ее в живых. Это откроет нам многие возможности…

— Хотите пытать ее? — осведомился король.

В глазах лорда Фаррела мелькнул исследовательский азарт. Я бросил на отца выразительный взгляд.

— Так уж вышло, что эта…девушка теперь принадлежит роду Блэкберн, — отец уставился на короля, и тот вздрогнул. — Она моя невестка.

Пытать невестку темного король вряд ли решится. Но не он был нашей главной проблемой.

— Это не отменяет того факта, что она иная, — презрительно фыркнул разобиженный Кэррингтон. — Я голосую за то, чтобы девка принесла нам как можно больше пользы. А потом казним ее.

— Согласен отчасти, — старший Аль Морани кивнул. — Она опасна. Не боишься, Аарон, что она перережет вам глотки в первую же ночь?

— У нее была возможность меня убить. И не одна, — вмешался я. — Но она этого не сделала. И, хочу напомнить, Оливия помогла закрыть нам разлом в академии. И спасла тем самым сотни, а может быть, тысячи жизней.

Майлз бросил на меня странный взгляд и криво улыбнулся.

— Подтверждаю, — уронил мой заклятый друг. — У Лив была возможность нам навредить.

Бран тоже кивнул. Я медленно выдохнул, ощущая незримую поддержку.

— Хорошо, если мы действительно настолько осмелеем и оставим иной жизнь, — впервые заговорил старый Элмор. — С какой стати она должна достаться Блэкбернам? У вас уже есть тьма. А эта девица может принести пользу любому другому роду.

— Но не твоему, старик, — тяжело уронил отец. — Какая тебе разница? Или ты на старости лет собрался еще раз жениться?

— Я за справедливость, — скрипуче протянул Элмор, и старший Аль Морани задумчиво склонился к Майлзу.

…разреши сожрать их…вкуссссные маги…

Дверь в малый зал неожиданно распахнулась, прерывая кровожадный шепот моей тьмы. Мы разом обернулись к наглецу, посмевшему прервать совещание…

— Кто тебе позволил войти? — возмутился Элмор, задирая седые кустистые брови.

Рой проигнорировал выпад родного отца и нагло приблизился, пренебрежительно склонился перед королем и уселся за стол. Китель, который едва ли сходился на его широкой груди, чуть не треснул по швам от слишком резкого движения. Признаться, я впервые видел его в чем отличном от тренировочного костюма.

— И тебе здравствуй, отец, — бросил Рой.

— Да какой я тебе отец? — вспылил старик. — Ты отказался от рода…

— Лишь на словах, — перебил его Рой и передал королю какой-​то свиток с печатями. — Я истинный наследник рода Элмор. И имею такое же право голоса, как и все присутствующие.

— А что ж случилось? — ехидно усмехнулся старик. — Надоело играть в простолюдина?

— Не надоело, отец, — ответил Рой, теперь уже официально Элмор. — Но я теперь не один. Мне нужно думать о дочери.

Лицо старика вытянулось от удивления, и я как-​то сразу понял: он знает о связи сына с иной. Знает, что Рой был обречен на одиночество.

И Элмор не был глупцом, он умел сложить два и два…

— Да ладно, — неверяще протянул старый лорд и засмеялся каркающе. — Да ты шутишь!

— Кто-​то может объяснить, в чем дело? — король напомнил всем о своем присутствии.

— С удовольствием, — Рой обратился прямо к королю. — Я требую освободить мою дочь и наследницу рода. Оливию Элмор.

В зале повисла напряженная тишина, и только старик, который внезапно обрел не только сына, но и внучку, продолжал похрипывать от смеха, утирая слезы.

— Кто-​то может подтвердить ваше родство? — спросил отец, который, кажется, уже считал Лив своей собственностью.

— Конечно, — кивнул Рой. — Можем прямо сейчас провести кровный поиск.

— И все же…все же девчонка оказалась Элмор! — не унимался старик.

— Она уже Блэкберн, — напомнил отец, и я отчетливо увидел, как напрягся Рой. Бросил на отца острый взгляд, а потом перевел на меня…

Я неуловимо кивнул. Отец моей женщины был моим наставником, моим лучшим другом…Но я почему-​то не сомневался — за дочь он будет рвать глотки. И со мной не побоится схлестнуться, если до этого дойдет.

— Вы только послушайте себя! — воскликнул Кэррингтон. Вспыхнула едва уловимая ментальная сеть. — Она иная! Нельзя оставлять ее в живых! Заберем ее силу и казним!

Король побледнел, на лбу выступила испарина. Защитные артефакты не смогли отбить атаку Кэррингтона.

— Да…верно, — проблеял он. — Она опасна…

— Проголосуем, — неожиданно предложил старший Аль Морани. — Кто за то, чтобы отпустить иную?

И сам же первым поднял руку. Признаться, он сумел меня удивить. Его примеру последовал Майлз и оба Элмора.

— В чем наша выгода? — заинтересованно спросил у него Фаррел старший.

— Все просто, — ответил отец Майлза. — У Кириана и Оливии будут дети. Я хочу заключить брачный союз. Моему роду не помешает свежая кровь.

Огненный лорд Фаррел переглянулся с сыном. К нашим голосам добавилось еще два. Кэррингтон остался в меньшинстве, но его слово уже ничего не значило. Наша с Лив судьба была решена.

Глава 45

Оливия

Чужое платье странного бирюзового цвета нещадно сдавливало ребра и мешало нормально дышать. В него меня засунули две молчаливые служанки, которых вызвали для того, чтобы выполнить приказ Блэкберна старшего. Девушки меня откровенно боялись.

Я ощущала на себе их косых, полные страха взгляды и робкие, едва уловимые прикосновения. Правда, приказ темного лорда они все же выполнили и кое-​как отмыли меня от налипшей земли и сажи.

Большая стрелка часов уже давно сделала два полных оборота, но никто за мной так и не пришел. За дверями гостиной, в которой меня заперли, дежурили два мага, и я замирала каждый раз, когда скользили их тени, видневшиеся сквозь небольшую щель в полу.

Правду говорят, что ожидание казни — хуже самой казни.

В голове без конца крутились разные мысли. Зачем меня вымыли и переодели? Что это за кольцо, которое невозможно снять? И откуда оно взялось?

Я вытянула руку, подставляя пальцы под льющийся из магического светильника свет. Черный глянцевый камень в изящной оправе сверкнул, словно насмехаясь над моим нелепыми попытками…Надеюсь, меня не обвинят еще и в воровстве! Хотя моему послужному списку вряд ли можно навредить еще больше.

Когда дверь в мою нынешнюю тюрьму открылась, я была слегка на взводе. Сила моя значительно возросла за последние недели, и обычный блокиратор для стихийных магов уже едва ли мог ее удержать. Искушение было так велико, что я даже начала составлять план побега…

Кириан окинул меня тревожным взглядом и прикрыл за собой дверь. Я поднялась с диванчика и замерла на месте, не зная, что предпринять дальше. Он был хмур и собран, одет в парадную форму боевых магов — черный китель с высоким горлом, украшенный золотыми цепями.

Блэкберн приблизился, остановился в шаге от меня и тяжело вздохнул.

— Ты должна была рассказать мне, — сказал он то же, что и при нашей последней встрече. С тех пор и дня не прошло, хотя, казалось, утекла целая вечность.

Перейти на страницу:

Лазурина Лина читать все книги автора по порядку

Лазурина Лина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Заноза для наследника Тьмы (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Заноза для наследника Тьмы (СИ), автор: Лазурина Лина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*