Светлый пепел луны (ЛП) - Вэйчжи Тэнло
Тан Тай Цзинь посмеивался, глядя на обиженное личико жены. Когда Су Су закончила и посмотрела на него, оказалось, что его здоровый глаз улыбается. Накрашенный, в женской одежде, с выразительными бровями он переворачивал представления о красоте и возносил их на новый уровень. Су Су не могла не признать великодушно:
— А ты хорош.
Неудивительно, что в следующем своем воплощении демон скрывал лицо, не желая выглядеть недостаточно устрашающе и свирепо.
Улыбка его была мимолётной, взгляд снова заледенел. Он отвернулся.
— Не виси у меня на шее этой ночью.
— Кто ещё у кого будет висеть!
Су Су не умела укладывать волосы, и поэтому свадебным убранством «невесты» занялась мать Янь Янь. Причесав Тан Тай Цзиня, женщина, не удержалась от замечания: «Какой красивый молодой человек!»
Су Су решила нарисовать несколько талисманов, и сельчане услужливо принесли ей кровь чёрных собак. При умелом использовании, эти заклинания могут быть очень полезны. Жаль, что на корабле у неё отобрали обереги, волшебный порошок народа И Юэ и другие магические сокровища, которые сейчас очень бы пригодились.
Госпожа Чень и Су Су помогла преобразиться. Собрала ей волосы в мужскую причёску и вымазала лицо пеплом, чтобы сделать девушку как можно неприметнее.
Принц сидел, скрестив ноги. Неотразимая широкоплечая красавица с плоской грудью. Наверняка женишок догадается о подмене, как только приобнимет «невесту» — с тревогой подумала Су Су. Но Тан Тай Цзиня, по какой-то причине, переполняла абсолютная уверенность, хотя он всё ещё не мог пошевелить ни рукой, ни ногой.
До полночи оставалось совсем ничего и Су Су забеспокоилась:
— А то, что невеста неподвижна, не вызовет подозрения у сватов?
Тан Тай Цзинь оставался невозмутимым.
— Девушки в деревне не горят желанием выходить замуж за младшего Вана, не так ли? Вот невесте и дали снотворное, чтоб она не сопротивлялась.
Что ж, он придумал хорошую легенду — подумала Су Су и успокоилась.
Они оставались в доме Янь Янь, а настоящая невеста спряталась у соседей.
Вскоре послышались звуки суоны* и снаружи раздались встревоженные голоса:
— Паланкин господина Вана прибыл!
Родители Янь Янь подняли наряженного невестой Тан Тай Цзиня и вынесли его во двор. Су Су укрылась за поленницей.
Сопровождающие внесли свадебные носилки, и родные Чень трясущимися руками усадили в них свою «дочь», притворяющуюся бесчувственной. Су Су беспокоилась, что слуги проверят «невесту», но они, похоже, ничуть не боялись подвоха со стороны жителей деревни. Такая самоуверенность говорила о том, что либо слуги полные идиоты, либо власть их хозяина абсолютна. Су Су была склонна согласиться с последним утверждением. Тот, кто смеет творить такие безумные дела, явно очень силен, справиться с ним будет непросто.
Носильщики подняли паланкин и понесли, глядя перед собой совершенно остекленевшим взором. В ночной темноте это празднование выглядело особенно зловеще. Су Су подождала, пока они отойдут на несколько метров и двинулась следом. Не прошло и получаса, как свадебная процессия вошла в город. Практически каждый дом здесь был украшен красными фонарями. Их свет освещал безлюдные улицы и, наглухо закрытые, окна и двери домов. Не только деревня, но и городок Болотных огоньков находился под властью господина Вана.
Носилки внесли в особняк. Су Су прочла на табличке над входом, что это дом господина Ван Юань Вая. Она не могла войти в ворота вместе с остальными и поэтому пошла осмотреть поместье снаружи. Подыскав подходящее место, девушка попыталась перелезть через стену, но врезавшись в невидимую преграду, упала наземь. «Все поместье окружено заклятием прозрачного колдовства» — пронеслось у неё в голове. Монстр, умеющий накладывать подобные чары — очень силен! Если сломать барьер, он сразу почувствует её присутствие, но если не пытаться прорваться, то справится ли Тан Тай Цинь в одиночку?
В это время вновь прибывшая «невеста» в одиночестве сидела на свадебном ложе, которое, вопреки традициям, стояло не у стены, а в центре комнаты. Свекровь, поприветствовав новую наложницу издалека, распорядилась отнести её в покои и накрепко затворить двери. Несмотря на совершенно безветренную ночь, окна тоже были плотно закрыты. Тан Тай Цзинь стянул фату и огляделся вокруг. С детства он разыскивал и изучал таинственные предметы и магические артефакты. Освещённая красным фонарем опочивальня возбуждала в нем живое любопытство. Даже воздух здесь был наполнен демонической энергией, и Тан Тай Цзинь прищурился, пытаясь определить её источник. Пока он не знал, как справиться с молодым господином Ваном, но ему очень хотелось разгадать тайну его могущества.
Послышалась тяжёлая поступь, дверь распахнулась и на пороге появился жених в свадебных одеждах. Глаза его были пугающе пусты, губы растягивала бездумная улыбка, как у марионетки.
— Где твоя фата? — скрипучим голосом спросил он.
Тан Тай Цзинь скривил губы:
— Она мне не нужна.
Ван опустил голову:
— Тогда обойдемся без лишних формальностей.
Новобрачный механическими движениями скинул с себя одежду и деревянной походкой направился к Тан Тай Цзиню. Его лицо и глаза светились безумием. Охваченный слепым вожделением к женскому телу, он даже не обратил внимания на мужской тембр голоса «невесты». Природе тёмных свойственен метод, при котором совершенствование достигается с помощью поглощения женской энергии, но Тан Тай Цзинь не чувствовал в молодом человеке демона.
Как только господин Ван приблизился к ложу, оберег, который Су Су дала Тан Тай Цзиню накануне, начал вибрировать. Он оглянулся, похоже, Е Си У так и не удалось проникнуть в поместье, но это даже к лучшему, как только он заменит свой повреждённый глаз и меридианы, на сухожилия и глазное яблоко господина Вана, и сам сможет справиться с кем угодно. И пусть глаза демонов и смертных недолговечны, зато их запас неиссякаем…
Магический барьер вызывал у Су Су резкую головную боль. Колдовство пробудило дремавшего доселе маленького хранителя Гуо Ю. Нефритовый браслет на её руке засветился и знакомый голос произнес:
— Приветствую, моя госпожа. Какие сильные чары! Предлагаю пройти через магическую преграду под землёй.
Су Су доверилась многовековому опыту своего хранителя и, согласно кивнув, произнесла заклинание проникновения. Нарисованный талисман выпорхнул из рукава, и Су Су провалилась под землю, но в следующее мгновение её вновь выбросило на поверхность. Гуо Ю был раздосадован:
— Похоже, чары этого демона простираются и под землёй.
Су Су разволновалась:
— Но Тан Тай Цзинь внутри. Он обездвижен и беспомощен!
Гуо Ю успокоил её:
— У него душа великого демона, злые духи должны его побаиваться.
— В нынешнем положении даже смертный способен убить его одним ударом палки!
Гуо Ю лишился дара речи. Он, похоже, проспал что-то интересное.
Хранитель собирался предложить другие способы преодоления барьера, когда стена неожиданно засветилась и исчезла.
— Преграда пала! — удивился Гуо Ю.
Су Су сразу догадалась, что это дело рук Тан Тай Цзиня. Он явно сотворил что-то невероятное, и поэтому монстр сосредоточился исключительно на нём. Она поспешно проговорила: «Гуо Ю, спи, я сама разберусь!» и стремительно вбежала в ворота.
В парке поместья располагалось искусственное озеро. Пробегая по его берегу, Су Су почувствовала странный запах. В глубине двора она увидела дом семьи Ван, полыхающий пожаром. Из огня вышел Тан Тай Цзинь. Его чёрные волосы рассыпались по плечам, а лицо заливала кровь. Ладонью одной руки он прикрывал левый глаз, а другой рукой что-то волок по земле. Юноша направился к буйно цветущему персиковому дереву, раскинувшему душистые ветви на противоположном берегу озера. Его цветки будто сияли изнутри, красиво выделяясь на фоне ночного неба. «Слишком рано для цветения, слишком долго до весны» — подумала Су Су. Удивительно то, что с улицы никакого дерева видно не было, хотя здесь, в поместье, оно возвышалось до самых облаков, раскачивая ветвями без единого дуновения ветра. Дерево стало видимым только после того, как спали чары, окутывающие это мрачное место.
Похожие книги на "Светлый пепел луны (ЛП)", Вэйчжи Тэнло
Вэйчжи Тэнло читать все книги автора по порядку
Вэйчжи Тэнло - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.