Графиня по вызову(СИ) - Куно Ольга
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
— Понятия не имею, — беззаботно откликнулся Рэм. — А они что?то означают?
— Угу, — хмуро кивнула я. — Ненависть и отвращение.
— Надо же. — Особого впечатления мои слова на Рэма не произвели. — Ну, хочешь, я выброшу их в окошко?
— Не надо. — Я полуотвернулась, прижимая к груди букет. Поддеть мужчину — святое дело, но в действительности?то значение цветов лично для меня не играло ни малейшей роли! А вот то, что они красивы и к тому же подарены от чистого сердца, — дело другое. — Мало ли, вдруг упадут кому?нибудь на голову!
— Это точно, тогда бедолага и вправду возненавидит оранжевые лилии, — согласился Рэм. — Особенно если выбросить их вместе с вазой. Кстати, предполагаю, что именно при таких обстоятельствах они и получили своё значение.
Пожав плечами, я кликнула горничную, чтобы поставила цветы в вазу (отнюдь не для того, чтобы впоследствии выбросить их в окошко).
Не успела горничная выйти, а я — обвить руками шею Рэма и поцеловать его в губы, как в дверь постучали.
— Леди Аделина! Тут к вам господин Гратен, — сообщила из?за двери горничная. — Пустить?
— Пусти! — со вздохом распорядилась я.
Гратен из тех людей, которые в любом случае до вас доберутся, и лучше, чтобы он вошёл в дверь, а не проник через окно. В противном случае я точно начну плохо спать по ночам.
— Леди Ортэго, лорд Монтерей. — Если присутствие Рэма Гратена и смутило, виду он не подал. Впрочем, вряд ли смутило: во — первых, такие люди как правило очень много знают о происходящем вокруг, а во — вторых, их вообще невероятно сложно выбить из колеи. — Госпожа графиня, вас приглашает к себе его высокопреосвященство. Он хотел бы переговорить с вами в своём кабинете.
— Хорошо, — вздохнула я. А что толку спорить? — Сейчас соберусь и приду. Передайте его преосвященству, что я буду в течение десяти минут.
Я замерла в ожидании ответа. Устроит Гратена такой вариант? Или он скажет, что я обязана следовать за ним немедленно, а на случай, если буду упорствовать, он прихватил с собой кандалы?
— Благодарю вас, леди Ортэго.
К моему удивлению и огромному облегчению, спорить Гратен не стал и после вежливого поклона сразу же удалился.
Я подозрительно посмотрела на Рэма.
— Ты поэтому здесь?
Он покачал головой.
— Понятия не имел, что дядя собирается тебя вызвать. Ты хоть знаешь, о чём пойдёт речь?
Я отвела глаза и принялась нарочито внимательно разглядывать висящую на стене картину.
— Понятно, — усмехнулся Рэм. — Надеюсь, хотя бы ничего совсем уж вопиющего ты не натворила?
— Вроде массового убийства с последующим расчленением трупов? — предположила я, невинно похлопав глазками. — Нет… Во всяком случае, не в этом месяце.
— Ладно, — хмыкнул Рэм, — в таком случае, я попытаюсь это уладить. Сделаем так: ты собирайся, а я пойду к кардиналу прямо сейчас и выясню, о чём идёт речь.
— Спасибо.
Я сочла, что заступничество и вправду может оказаться нелишним. Конечно, ничего такого уж страшного я не совершила, но…посмотрим, как пойдёт разговор.
Приблизившись к кабинету кардинала, я увидела стражника, дежурившего у закрытой двери. Неподалёку неспешно прохаживался туда — сюда Гратен. Он приветственно мне кивнул и продолжил свои передвижения. Внутрь меня пока явно не звали, и я уселась в мягкое красное кресло, наверняка установленное здесь специально для таких, как я, посетителей. Хотя больше всего на свете мне хотелось, конечно, прижаться ухом к замочной скважине. Предполагаю, что точно такое же желание испытывало большинство когда?либо сидевших здесь в ожидании людей, пусть даже они были тысячу раз почтенными придворными, а не авантюристами вроде меня.
Увы, голосов изнутри не доносилось…пока наконец я не услышала громкий смех Рэма. Вскоре после этого охранник, по одному ему известному знаку, распахнул дверь и предложил мне войти. Что я и сделала.
Кардинал, как и обычно, сидел за своим столом. Рэм стоял посреди комнаты, но, поприветствовав меня кивком головы, отошёл к стене и сел на низкую кушетку, как бы подчёркивая тем самым, что находится здесь в качестве наблюдателя.
— Леди Ортэго, — сурово проговорил кардинал, едва я опустилась в кресло, — не соблаговолите ли объяснить, почему мне приходится столь регулярно вызывать вас в этот кабинет? У меня начинает складываться впечатление, что со своими шпионами я разговариваю реже, чем с вами.
Я сочла предпочтительным промолчать, виновато опустив глаза.
Видя мой манёвр и не желая дать мне отмолчаться, кардинал перевёл разговор на другой уровень.
— Чем вам помешало бракосочетание графа Мурильо с леди Кальдерон? — спросил он напрямик. — Сами вы замужем, стало быть, на роль его супруги не метите. Хотите пристроить на это место какую?то свою родственницу? Или, наоборот, вознамерились женить своего родственника на дочери виконта?
Я подняла на него честный взгляд.
— Ваше высокопреосвященство, я готова поклясться перед лицом всех богов, что у меня нет никакого личного интереса в этом вопросе.
— Есть нечто, заставляющее меня в этом сомневаться, — жёстко ответил кардинал. — Иначе зачем бы ещё вы навязали графу Мурильо котолака?
— Кто? Я?
Глаза кардинала опасно сощурились.
— Леди Ортэго, — медленно проговорил он, смотря так, словно собирался пригвоздить меня взглядом к стене, — предлагаю вам не юлить и не изворачиваться. Я очень этого не люблю. Мне прекрасно известно, что именно ваша карета остановилась возле дома графа, якобы по причине сломанного колеса. И именно вы в течение сорока пяти минут гостили у графа в доме, после чего ушли, оставив ему в качестве благодарности котолака.
В целом я была готова к такому развитию событий. Прикидываться дурочкой и притворяться, будто я здесь ни при чём, было бы глупо. Раз кардинал уже знает, что история с котолаком — моих рук дело, найти доказательства ему труда не составит. Зато мои попытки состроить из себя поруганную невинность могут быть им восприняты крайне отрицательно. В частности, Монтерей может решить, что я пытаюсь выставить его идиотом, а такие люди подобного не прощают. Признание же вряд ли будет стоить мне дорого. Во — первых, ничего такого уж серьёзного в моих действиях не было. Во — вторых…а что мне, собственно говоря, можно предъявить?
— Ваше высокопреосвященство, я вовсе не пытаюсь отпираться, — заверила я. — Как вы совершенно справедливо отметили, я действительно гостила некоторое время в доме графа Мурильо и действительно, уходя, оставила у него своё животное. Но, ваше высокопреосвященство, я вовсе не навязывала графу этого зверя! Совсем напротив, граф сам настаивал на том, чтобы уступила ему своего питомца. Даже предлагал мне деньги.
— Допустим, — не стал возражать кардинал. — Но вы ввели его в заблуждение, будто речь идёт не о котолаке, а об обыкновенной кошке.
— Простите, ваше высокопреосвященство, но это не так, — горячо возразила я. — Я ни разу прямо не сказала, что зверь является кошкой. Лорд Мурильо сделал все выводы сам. Если он принял котолака за кошку, я чрезвычайно об этом сожалею. Но, согласитесь, меня никак нельзя в этом обвинить.
Я позволила лёгкой хитринке проскользнуть во взгляде. Со стороны кушетки раздался смешок. Монтерей — старший устремил в сторону племянника крайне неодобрительный взгляд.
— Хорошо. — Его высокопреосвященство снова сосредоточил внимание на моей персоне. — А известно ли вам, леди Ортэго, что по закону торговля магическими животными на территории Эсталии строжайше запрещена? И кстати, насколько мне известно, на территории Листонии тоже.
— Я, кажется, припоминаю нечто подобное, ваше высокопреосвященство, — кивнула я. — Но разве это имеет ко мне отношение? Ведь я не продавала графу котолака. А дарить магических животных, насколько мне известно, законом не воспрещается.
— Графу Мурильо вы животное подарили, — согласился кардинал. — Но перед этим вы должны были где?то купить котолака. И эта сделка без сомнения была незаконной.
— Я, право, не знаю, ваше высокопреосвященство, — проговорила я, теребя украшающие платье рюши. — Это, конечно, вполне вероятно. Однако, — более уверенно продолжила я, поднимая глаза, — когда я мельком слышала про запрещающий торговлю закон, там, кажется, упоминалось, что данный запрет касается только продающей стороны. В случае заключения подобной сделки покупатель ответственности не несёт. Пункт 3б, если не ошибаюсь.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
Похожие книги на "Графиня по вызову(СИ)", Куно Ольга
Куно Ольга читать все книги автора по порядку
Куно Ольга - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.