Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) - Филеберт Леси
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93
— Получается, кто-то мог знать или догадываться, что ты являешься солдатом равновесия, и пытаться тебя устранить, как некую мешающую фигуру на шахматной доске.
— Получается так.
— Это многое объясняет. Тогда понятно, почему конкретно на тебя ведется охота. Думаю, Виолетта была в курсе как минимум подозрений на твою истинную природную магию и должна была по чьей-то указке помочь вывести тебя на чистую воду. Как ты понимаешь, теперь о твоем статусе быстро узнает весь Тироль и не только. И, не знаю, как у вас в Лакоре обстоят с этим дела, а вот у нас к мифам о фортеминах простой люд относится очень плохо. Поэтому тот факт, что ты являешься солдатом равновесия, скорее настроит против тебя большую часть тирольского населения. Не говоря уже об императоре и прочем.
— Э-э-э… А с чего такое негативное отношение к тем, кого тирольцы по большей своей части даже ни разу не видели?
— Так пророчество же, — пожал плечами Дрейк. — «Когда воин равновесия сойдет на тирольские земли, и прольется кровь невиновных, тогда море выйдет из берегов и погребет за собой все земли». Как-то так, я не помню точную формулировку. Пророчеству этому много лет, какой-то старец его изрёк. Я всё гадал, почему в последнее время опять подняли тему этого пророчества? Теперь-то понятно: готовили почву к твоему появлению на острове.
— Э-э-э, — ошарашено протянула я, не готовая к такой информации. — Ну так может речь в пророчестве вообще не обо мне идет. Фортемины множество раз сходили на тирольские земли, просто не афишируя это. Много раз мои коллеги из Тироля гнали нечисть, просто тирольцы не в курсе, как многим нам обязаны. Я тут при чем? Ерунда какая-то…
— Может быть и ерунда, — кивнул Дрейк. — Тогда кто-то этим просто решил воспользоваться в своих целях. Кровь невиновного-то вчера действительно пролилась — начальника торговой гильдии убили просто так, без какого-то особого повода. Увы, не повезло бедняге, попал под руку тварям… Просто потому что он важная шишка и потому что теоретически ты действительно могла обратиться к нему за помощью. Напомню, начальника этого убили именно в твоем облике. Не идеальном твоем, при близком рассмотрении можно было бы понять, что это неумелый двойник. Но рассматривать его стражникам было некогда. Так что тебя нарочно подставили, Агата. У меня как-то нет сомнений на этот счет. Ты — что-то вроде последней детали в этой сложной мозаике…
Дрейк помолчал немного и добавил негромко:
— И мне кажется, что тебя в Тироль заманивали. Самыми разными, в том числе дебильными способами. Зная твою репутацию довольно вспыльчивой капризной принцессы — а именно такой тебя представляют в основном, и ты нарочно такой рисуешься — надо понимать, что тебя очень заденет вся эта ситуация с подброшенными от твоего имени письмами разным тирольским начальникам, и ты это без внимания не оставишь. Настоящую беззащитную изнеженную принцессу такое испугает и заставит забиться в самый дальний дворцовый угол. Но если предположить, что ты являешься солдатом равновесия, то становится понятно, что ты наоборот помчишься и пропавший корабль самостоятельно искать, и с клеветой на тебя разбираться. Ты ведь наверняка заглядывала тайно в дома убитых начальников, верно? А они все, кстати, находятся на одном острове неподалеку от торговой гильдии, куда тоже заодно можно заглянуть. Ты ведь именно так и поступила, да? Ну вот. И при желании там везде можно найти какие-то следы твоей ауры. Вряд ли ты свои магические следы прям на каждом углу зачищала. А следы совсем свежие, и все они удивительным образом находятся в торговом квартале примерно в то же время, когда произошло нападение на начальника… Слишком много совпадений, не так ли?
Мне стало не по себе. Дрейк сейчас озвучил то, о чем и я сама думала.
— А какую шикарную черную славу можно запустить о нежной лакорской принцессе, — скривилась я.
— Которая, к тому же, еще и злобный фортемин, — охотно поддакнул Дрейк. — Которых теперь можно смело объявить вне закона, вылавливать и истреблять по своему усмотрению, прекрасный повод. А заодно и войну Лакору объявить. Ну или ладно, не войну, но — поставить жесткие условия по договорам на поставку различных продуктов. Объявить себя пострадавшей стороной и взвинтить ценники на все товары так, чтобы лакорцы взвыли и погрязли в экономических проблемах. Для Лакора это будет катастрофично, не так ли?
— Лакорцы в ответ тогда тоже взвинтят ценники на свои товары, это невыгодно обеим странам. Если лакорцев сильно разозлить, то они войной пойдут, причем жесткой и короткой. С арханами шутки плохи.
— Да-а-а, — понимающе кивнул Дрейк со странным прищуром. — И тогда получается, что вся эта ситуация на руку третьей стороне. Например, Тейлону. Который, между прочим, тоже мог бы поставлять почти все те же товары, что и тирольцы. Только не поставляет, потому что Тироль в этом плане давно монополист в отношениях с лакорцами, так уж сложилось.
— А где монополия — там большие деньги в государственном бюджете, — вздохнула я.
— И большое желание этот бюджет покромсать, ага. Но вот что меня чрезвычайно интересует, так это твоя магия времени, — задумчиво протянул Дрейк. — Вот что мне пока непонятно. Если против тебя пробовали использовать корень шилонды, то хотели проверить конкретные вещи. Значит, кто-то хотел вывести из строя — и успешно вывел — именно Хранителя Времени. Почему именно Хранителя? Склоняюсь к тому, что конкретно твоя магия может как-то помешать вражеским силам… Но как? А какое конкретное умение является у тебя особенным, Агата?
— Управление временем, — пожала я плечами. — Это очень сложная магия, просто так, без серьезного повода ее задействовать нельзя. Эта магия жрет очень много энергии, да и с временем шутки плохи, надо очень жестко взвешивать каждое решение, оно потом откатом бьет…
— Управление временем… А конкретнее? Что это значит?
— Могу на короткий срок прыгать в прошлое или будущее при необходимости. Хотя по моей части больше — замедление и вообще остановка времени, даже на довольно большой территории. Полная временная остановка чего-либо… Среди наших воинов только у меня есть такое умение.
— Как интересно, — произнес Дрейк, буравя меня тяжёлым взглядом. — А какие-нибудь природные катаклизмы ты могла бы остановить?
— Ну, смотря о чем речь. Скорее какие-то небольшие проблемы решить, местного характера. Извержение вулканов не остановлю и на шторм повлиять не могу, как видишь.
— А на течение повлиять смогла бы? Остановить его, например?
Я задумчиво почесала в затылке.
— Не представляю, с какой стороны взяться за столь глобальную задачу. Для этого нужно четко знать источник проблемы и работать с ним. А источник пока не найден.
— В общем, понятно, что ничего непонятно, — усмехнулся Дрейк. — Ладно, это надо обдумать. И источник проблем попробовать найти. Должен же он где-то быть, верно? Но море так и молчит об этом. Не знаю, почему. Но когда я задаю вопросы об этом, оно молчит так, будто просто не хочет со мной разговаривать. Ну или я не знаю…
— Море не умеет разговаривать, — буркнула я, в упор не понимая, о каком "разговоре" с морем может идти речь.
— Ошибаешься, еще как умеет. Но ты его не слушаешь. Хотя можешь слышать, я уверен.
— Откуда в тебе такая уверенность?
Дрейк пожал плечами.
— Чувствую в тебе… что-то эдакое. Не знаю, мне сложно объяснить, я лишь ощущаю это на каком-то тонком уровне вибраций магии. Почему-то есть твердая уверенность, что ты тоже могла бы разговаривать с морем. Так что попробуй, — сказал Дрейк, свесившись через деревянный бортик и опустив руку в воду. — Прислушайся… Доверься его энергии и просто позволь впустить ее в себя.
— Как тогда с твоим медальоном-артефактом делала?
— Ага.
— У меня тогда при этом глаза почернели, не хочется повторять, так как меня это пугает, — проворчала я.
— Ну и что с того? — улыбнулся Дрейк. — Не душа же чернеет, в самом деле.
Хм, резонно.
— Ладно, — сдалась я, тоже свешиваясь через бортик. — Рассказывай, что надо делать, чтобы услышать это твое море?
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93
Похожие книги на "Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ)", Филеберт Леси
Филеберт Леси читать все книги автора по порядку
Филеберт Леси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.