Восемь недель за вуалью (СИ) - Верескова Дарья
— Есть и другой выход. Здесь когда-то жили земляне, но у меня нет точных данных о месте или здании. Их технологический прогресс значительно превосходил всё, что ты знаешь. Тебе нужен внутривенный антибиотик и...
— Фран! — голос Анны не дал мне дослушать Целесте.
Нас завели в просторную комнату, приготовленную, видимо, специально для Роя. Все выглядели великолепно. Феррелу подобрали камзол глубокого винно-алого цвета из плотного бархата с тонкой золотой вышивкой по воротнику и манжетам. Ткань мягко ловила свет свечей, подчёркивая его широкие плечи. Анна красовалась в платье холодного серебристого оттенка, многослойная ткань которого струилась при каждом движении. Эллен выбрала изумрудный наряд с лифом, украшенным тёмным шитьём.
Стоило мне появиться в проходе, как все взгляды мгновенно скрестились на мне, и Анна даже сделала шаг навстречу. В глазах Роя блеснуло недовольство, но он промолчал, продолжив тихий разговор с советником Стоуном.
Разве советник не должен находиться сейчас подле своего короля?
— Встаньте в самый конец, — зашептала мне наставница. — И будьте поласковей со своим мужем.
Наконец она ушла, а я попыталась выудить из памяти хотя бы пару имён тех званых гостей, что будут на вечере. Хотя бы имя старшей жены этого заезжего дракарра.
— Где ты была? Мы не могли тебя найти, — затараторила Анна. В её глазах светилось искреннее волнение.
— Расскажу тебе попозже, — так же шёпотом ответила я.
— Рад видеть, что вы пришли в себя и готовы поддержать своего супруга как и полагается верной жене, — хищно улыбнулся советник Таледор Стоун. — Мой лорд, пора.
Пора.
Я понятия не имела, чего ждать от встречи с правителем Вермитура. С братом Таррена, отправившим его на многовековую пытку.
***
Огромное спасибо за награды, Валентина Жукова, lorean, татьяна, Екатерина, id12883381, Алина
Глава 29.1. Дракарры
— Лорд Феррел с супругами! Леди Эллен, леди Анна и леди Фран! — громогласно представил нас кто-то, прежде чем двери в огромный зал распахнулись.
Я никогда здесь не бывала и застыла, поражённая величием этого места. Высокие своды терялись в дымчато-золотистой полутьме, где в затейливой лепнине угадывались вытянутые шеи драконов. Их изящные тела, отлитые из позолоченной бронзы, изгибались вдоль карнизов и арок; каждая чешуйка была проработана с пугающей тщательностью.
Всё вокруг буквально сияло, отполированный мрамор массивных колонн, зеркальный пол, в котором отражался потолок, хрустальные люстры с искрящимися подвесками. В глазах рябило от обилия шёлка, атласа и переливчатой тафты. Свет играл на драгоценностях дам, и только сейчас я осознала, что на мне нет ни единого украшения.
В то время как шею Анны украшало сапфировое ожерелье, Эллен и вовсе блистала в полном комплекте из браслетов, колье и серёг.
У стен тянулись длинные столы, накрытые белоснежным льном с тонкой золотой вышивкой. На многочисленных серебряных подносах теснились закуски, половину из которых я видела впервые. Сладости высились на отдельном столе, многие в форме башен, а некоторые даже с фигурками драконов.
Слуги в тёмных ливреях кланялись Рою почти до земли, Эллен — просто глубоко, нам же с Анной просто склоняли головы. Я сразу заметила, что Рой здесь не единственный гость такого ранга, и это разительно отличалось от того, к чему я привыкла за последние месяцы.
Потому что у огромных витражных окон высотой в десятки метров, на возвышении, покоился самый настоящий трон. Люди обходили его по широкой дуге, отвешивая поклоны, слуги не решались приблизиться, кроме самых высокопоставленных приближённых, всегда застывших рядом.
— Следуйте за мной, — бросил Рой.
Он не выглядел взволнованным. Наверняка они познакомились с Берраем Ардором ещё несколько дней назад и уже успели выстроить некое подобие отношений. Единственной, чьё сердце бешено колотилось при приближении к королю, была я.
Мужчина на троне был вполне красив — очень знакомой мне красотой. Густые светлые волосы рассыпались по широким плечам, но зелёные глаза излучали бесконечную, мертвенную усталость. В них не осталось ни жажды жизни, ни малейшего интереса к происходящему.
Только когда он увидел Роя, на его лице проступило подобие эмоций. Седоволосый тучный мужчина, стоящий по правую руку от короля, тут же подался вперёд.
— Лорд Феррел, — произнёс монарх прежде, чем Рой успел подойти, хотя по этикету именно новоприбывший дракарр должен был первым приветствовать правителя.
— Лорд Ардор, — в тон ему отозвался Рой, удостоившись пронзительного взгляда толстяка. Похоже, они ждали почтительного «Ваше Величество»? — Род Феррел видит и признаёт огонь рода Ардор.
По тому, как он это произнёс, я не могла понять, была ли это дань уважения или скрытый вызов.
— Я вижу, вы наконец-то смогли собрать всех своих жён, — подал голос седоволосый, и я вспомнила слова наставницы по этикету. Судя по всему, это был первый советник короля.
Силус? Сайлус? Кажется, так его звали, но фамилия напрочь вылетела из головы.
— Да, моя младшая жена достаточно оправилась от недуга, чтобы вернуться к своим обязанностям, — спокойно парировал Рой.
Он продолжал меняться, даже здесь. Сейчас Феррел казался мне коренным жителем Вермитура: знающим традиции, облечённым властью и разговаривающим с королём на равных.
То, что происходит нечто странное, дошло до меня не сразу. Я почувствовала это по взглядам окружающих, замиравшим на мне, по тому, как впился в меня глазами советник Сайлус. Рой заметно напрягся и чуть наклонил голову, но промолчал.
Обернувшись, я встретилась взглядом с королём Вермитура. Его скучающее лицо преобразилось, он подался вперёд и сузил глаза, разглядывая меня почти с обвинением.
— Ваша жена земной крови, — наконец выговорил он.
— Да, — Рой не собирался этого скрывать, а я сама невольно отступила на шаг, не зная, чего ждать.
Беррай Ардор отличался от своего брата: подбородок чуть скошен вправо, брови над зелёными глазами гуще и опущены ниже, но они, несомненно, были похожи. Как Каллен, встречая нас у ворот, мог не признать в Таррене родственника короля?
С другой стороны... они стёрли любую память о нём. Никто из ныне живущих не присутствовал при тех событиях, никто не видел его самого или хотя бы портретов.
— Возможно, она даже одной крови с Исабо, — Рой улыбнулся широко и хищно, демонстрируя чуть удлинённые клыки.
— Вы играете с огнём, лорд Феррел, — произнёс советник Сайлус.
А я… я внезапно подумала о том, что и Беррай, и Таррен совсем не походили ни на Вигорра, ни на Исабо. В их лицах отчётливо угадывались черты первой старшей жены Вигорра, имя которой я напрочь забыла.
Мысль была колючей и неудобной и вызвала дурное предчувствие.
***
Подтвердить свои догадки я смогла лишь через несколько часов, заметив на празднике наставницу по этикету. Несмотря на сварливость этой вечно недовольной женщины, я тут же направилась к ней — с мадам Ларре можно было разговаривать. Задавать серьёзные вопросы, не боясь погрязнуть в неведомых мне интригах, и получать ответы.
— Ваш муж не выдал вам украшений, — произнесла она вместо приветствия, и я кивнула, подтверждая очевидное.
То, что в моём наряде есть нечто странное, я поняла довольно скоро, ещё в первый час этого бала. Все жёны Беррая и другого приезжего дракарра красовались в драгоценностях, причём, судя по всему, количество бриллиантов прямо пропорционально указывало на степень привязанности мужа.
К моему удивлению, старшие жёны редко блистали самыми богатыми комплектами; это выдавало страсть обоих дракарров к более юным младшим жёнам, среди которых обязательно находилась любимица.
— Вы понимаете, какое это унижение? Теперь все, совершенно все в Гнезде Этарра будут знать о том, что вы заменимы. И почему вы сейчас не со своим мужем?
Похожие книги на "Восемь недель за вуалью (СИ)", Верескова Дарья
Верескова Дарья читать все книги автора по порядку
Верескова Дарья - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.