Брачная игра сестер Блэкторн (СИ) - Волжская Анастасия
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Король кивнул.
– Замечательно, леди Блэкторн. Значит, решено. Вы займете место наставницы новых носительниц Призрачной шпаги. Я уже распорядился выделить вам особняк в столице и комнаты в этой резиденции. Вы нужны мне при дворе. Вы и такие как вы – храбрые, упрямые, целеустремленные. Леди с магическим клинком – это настоящая находка.
Я замерла, чувствуя себя ужасно неловко. Предложение короля нравилось мне… и вместе с тем мысль о том, чтобы оставить родной Блэк-холл, жить в городе, где до ближайшего сада нужно ехать едва ли не дольше, чем от поместья до Вестхилла, видеть каждый день вокруг себя толпы незнакомых людей, казалась невыносимой.
– Это большая честь, ваше величество, - осторожно сказала я. - Но я не смогу…
Взмах руки оборвал мои сбивчивые оправдания на полуслове.
– Я дам вам время подумать над моим предложением, леди Блэкторн, – проговорил король. – Например, - он на мгновение задумался, – до Зимнего королевского бала. Я рассчитываю получить ваш ответ сразу же после праздника.
Щеки смущенно порозовели.
– Ваше величество, я не приглашена. На Зимний бал принято вести будущую невесту, а у меня… нет пары.
– Это легко поправить. Лерой! – повысил голос его величество. Секретарь в мгновение ока вынырнул из соседней комнаты. - Вы подобрали мне партнершу для открывающего танца?
– У меня еcть список, милорд, но…
– Никакого «но». Вычеркивай всех, я сделал свой выбор. Леди Блэкторн, как первая в Аррейне леди Призрачной шпаги, будет сопровождать меня на Зимний бал.
– О… – только и смогла выдавить я.
Такого поворота событий я точно не ожидала.
– Но не стройте иллюзий, миледи, - сощурился король. – Я ценю древнюю традицию приходить на королевский бал с будущей избранницей. Но мое приглашение – это не предложение руки и сердца.
– Да упасите боги, ни за что на свете! – вырвалось у меня, прежде чем я успела сообразить, с кем разговариваю. Вспыхнув, я испуганно зажала себе рот, отчаянно мечтая засунуть обратно брошенные сгоряча слова. Позади придушенно булькнул секретарь, от шока выронив папку.
Но вместо того, чтобы прийти в ярость, кoроль… рассмеялся.
– Боги, вот уж не ожидал! – фыркнул он. – Ваша прямота, леди Блэкторн, просто поражает. И чем же, позвольте узнать, я вам так не угодил?
– П-п-простите… – Губы не слушались, а лицо горело,точно раскаленная печь. - Я…
– Не извиняйтесь, миледи. Этого я тоже не люблю. Было даже приятно на минуту спуститься с небес на землю и узнать, что для кого-то я не самый неотразимый мужчина во всем Аррейне. Если честно, за последние два месяца лесть меня порядком утомила.
– Простите, ваше величество, – вторая попытка удалась мне с большим успехом. - Ваше предложение – честь для меня, но…
– Но я не тот мужчина, которого вы хотели бы видеть рядом на Зимнем королевском балу, – проницательно закончил за меня кoроль. – И раз до торжества осталось меньше двух недель, а вы все еще свободны, тем хуже для него. Можете не переживать, - заговорщицки подмигнул он, - я прекрасно танцую.
«Наверное, ваш учитель танцев тоже приложил немалые усилия,
чтобы добиться такого результата», – подумалось некстати.
Но на этот раз вслух я, хвала богам, ничего не сказала.
***
Оставшиеся до Зимнего королевского бала полторы недели каждая моя свободная минута принадлежала королю Рендалу и его приближенным. Я завтракала, обедала и ужинала с придворными, посетила в качестве признанной наследницы полковника Роула два Совета лордов, несколько раз демонстрировала телесную форму шпаги, а остальное время провела с модистками и ювелирами, гoтовящими для официальной пары его величества подходящий статусу вечерний наряд. И через пять дней выехала вместе с королевским кортежем в Каэрдид.
Новость о королевской благосклонности, оказанной опозоренной девице из провинциального рода, разлетелась по двoрцу со скоростью морового пoветрия. И я, еще недавнo не без оснований полагавшая, что больше никогда не получу ни одного приглашения на танец, вдруг оказалась в центре мужского внимания. Моя старая бальная книжка быстро заполнилась именами, не оставившими на тонких страницах ни единого свободного места. А поcледовавшие за этим приглашения на обед, конную прогулку и в городскую оранжерею Каэрдида окончательно убедили в ненормальности суматошной придворной жизни и укрепили в желании сразу же после Зимнего королевского бала вернуться в тихий Блэк-холл к маме и майору Бенсону, каким бы заманчивым ни казалось предложение монарха. Перестраивать поместье, объезжать лошадей, изучать механические новинки для будущей лесопилки и готовиться к весенней посевной…
Главное – пережить один-единственный вечер.
Из-за дел государственной важности, постоянно задерживавших кортеж то в одном,то в другом городе, в Каэрдид мы добрались лишь к утру первого дня зимы, на который был назначен королевский бал. Город, как на заказ припорошенный первым снегом, дышал предвкушением праздника. Гости начали собираться уже с самого утра. Центральные улицы
заполонили зеваки, любовавшиеся экипажами и нарядами дам в ожидании вечерних гуляний и фейерверков. Главные ворота королевской резиденции не закрывались от заезжавших и выезжавших карет. Всюду блестели драгоценные камни, переливался дорогой шелк и меха, величественно покачивались перья на шляпках леди, сверкала начищенной медью сбруя коней.
Я не хотела привлекать внимание, но все равно произвела фурор с первой же минуты, когда роскошная королевская карета остановилась у парадной лестницы, и слуга, который должен был сопровождать меня, распахнул украшенную вензелями дверцу. Я заметила, как округлились от удивления глаза гостей, как только я ступила на подножку. Еще бы: протеже короля Рендала Первого, первая леди Призрачной шпаги при полном параде и к тому же перепоясанная настоящим боевым клинком – такое не каждый день увидишь.
Западная королевская резиденция была великолепна. Посещая Каэрдид, я часто любовалась высоким трехэтажным зданием с огромными стрельчатыми окнами и богатой лепниной, но никогда не бывала внутри. И вот теперь мне наконец довелось увидеть дворец во всем его великолепии. Огромная широкая лестница, позолоченные вензеля, картины старых мастеров, украшавшие почти каждую стену, расписной потолок. Сложно было сдержаться и не начать разглядывать каждую деталь, открыв от восхищения рот.
Налюбоваться холлом я не успела. Меня окликнул знакомый до зубовного скрежета голос.
– Доброе утро, милая.
Я медленно повернулась.
– Леди Коул, - я смерила стоявшую передо мной женщину откровенно неприязненным взглядом. Но Бернис это совершенно не смутило.
– Великолепно выглядишь, - улыбнулась она. - Слышала,ты добилась от его величества признания права владеть Призрачным клинком Блэкторнов. Что ж, от лица всех, кому небезразлична судьба женщин со шпагой, прими мою самую искреннюю благодарноcть.
Я сухо кивнула и хотела уйти, но пухлая белая рука удержала меня.
– Подожди. Нам нужно поговорить.
– О чем?
Леди Коул многозначительно усмехнулась и качнула головой, приглашая меня отойти в сторону. Мы остановились у небольшой зоны отдыха, устроенной в основании бокового крыла парадной лестницы. Бернис без стеснения заняла кресло, я же осталась стоять.
– Что вы хотите? – повторила, скрестив на груди руки.
– Разъяснить одну важную вещь, - со значением выгнула бровь женщина, - связанную с небезызвестным тебе человеком. С Уэсли.
– Если вы о том, что у вас отношения с лордом Крейгом, мне это известно. И я не понимаю, почему вы посчитали нужным сообщить об этом.
– Ох, милая, - усмехнулась леди Коул. - Как же с вами, юными аристократками, сложно. Сколько раз я прошу своих пациентов, чтобы они откровенно объясняли все своим избранницам,так нет. Стесняются, выдумывают невесть что, а мне приходится наслаждаться взглядами исподлобья и шепотками за спиной. Уж кому как не тебе знать, насколько слухи могут быть губительны для репутации.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Похожие книги на "Брачная игра сестер Блэкторн (СИ)", Волжская Анастасия
Волжская Анастасия читать все книги автора по порядку
Волжская Анастасия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.