Элоиза, королева магов (СИ) - Лин Айлин
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
Мастерицы низко поклонившись, приступили к замерам.
Свадьба… я выхожу замуж… кто бы мог подумать?!
Глава 4
Солнечный свет лился в высокие окна, освещая невероятных размеров залу Главной Церкви.
Красивые белоснежные гирлянды с множеством нежных цветов свисали с потолка и мягко касались мраморного пола.
Я замерла у распахнутых двустворчатых дверей в белоснежном платье прямого кроя, чуть расклешённое книзу, с золотой диадемой сверкавшей в искусно уложенных волосах, и смотрела прямо перед собой, не замечая ничего вокруг: ни безмолвной восхищённой толпы, ни тихой возвышенной мелодии, лившейся откуда-то сверху, ни добродушного Папы Поля Бризе.
Взглядом я ласкала высокую фигуру будущего супруга, стоявшего в другом конце залы у алтаря и ожидавшего, когда я к нему подойду.
- Дочка, - тихо шепнул король и едва заметно сжал мою ладонь, напоминая, что пора двигаться вперёд.
Я кивнула и сделала первый уверенный шаг, второй, третий… и вскоре оказалась стоящей рядом с Даней.
Любимый мужчина смотрел мне в глаза и в их невероятной глубине я тонула и не хотела быть спасённой: столько нежной любви они излучали…
Из Церкви мы выходили счастливыми мужем и женой. Под весёлые крики гостей нас щедро обсыпали зерном. По старинному поверью это к благополучию в будущей семейной жизни. Крупу кидают горстями вверх, чтобы она сыпалась вниз, как капли дождя, как известно дождь - символ плодородия, а, значит, и продолжения рода.
Улыбаясь, мы дошли до шикарно украшенной кареты и с помощью мужа я взобралась внутрь. Нас ждала поездка по главной улице города: мы должны были кидать мелкие монеты встречающимся на пути людям. Таким образом делясь с ними нашим счастьем.
Традиция интересная: королевской молодой семье – зерно, а людям – деньги. Но в этом что-то было, какой-то правильный потайной смысл.
К обеду мы вернулись во дворец и до праздничного бала у нас было время освежиться и привести себя в порядок.
Меня подхватили фрейлины и буквально оторвали от растерявшегося под их напором Данилы.
- Увидимся вечером, дорогой, - подмигнула я ему и исчезла в отведённых для меня покоях. В смежных скрылся мой муж и теперь уже принц-консорт Англосаксии Данила Иванович Вадбольский.
Его отец князь Вадбольский Иван Тимофеевич прибудет только через два месяца, у него возникли срочные дела в Московии.
Не сказать, что я горела желанием познакомиться с новыми родственниками, но, если верить Дане, его родные были неплохими людьми и в перспективе могли стать вполне надёжными союзниками, а такими кадрами, как говорится, раскидываться никак нельзя. Особенно в наше непростое время и волнениями среди церковников, и простых людей.
Горячая ванна уже ждала меня. Девушки быстро сняли свадебный наряд, расплели высокую причёску и усадили в благоухающую ароматными травами и маслами воду.
- Как же хорошо! – вздохнула я, вытягивая ноги и запрокидывая голову на мраморный бортик.
- Сейчас станет ещё лучше, Ваше Высочество! – улыбаясь, пообещала леди Анна и принялась водить по моим плечам горячими, но не обжигающими ладонями, разминая напряжённые мышцы.
Как я добралась до кровати – не помню: голова коснулась подушки и я провалилась в глубокий сон без сновидений.
Разбудили меня за два часа до начала торжества.
Второе платье, сшитое миссис Снарк, было решено надеть на бал, посвящённый нашей свадьбе.
Нужно признать: обе мастерицы, и правда, могли называть себя лучшими в городе.
Если первое платье получилось нежным, деликатно-элегантным, очень подходящим к церемонии в церкви, то второе вышло дерзким и величественным одновременно.
Когда они принесли мне платья на первую примерку, я ахнула: платье от мадам Роузи отличалось белоснежной невинностью, а наряд от миссис Снарк дерзостью (глубокое декольте и обнажённые руки до плеч) и цветом оно мне тоже очень понравилось – бежево-золотистая атласная ткань переливалась в лучах солнца.
Моё решение обеим дамам понравилось: одно на церемонию, второе на бал.
И оплатила я их услуги весьма щедро. Обе старались угодить, а в процессе работы выяснилось, что миссис Снарк совсем не плохая, просто одинокая женщина, отказавшаяся от личной жизни ради карьеры. Миссис Роузи в этом плане повезло: у неё был любящий муж и четверо прекрасных детей.
В общем сработались. А уж когда они увидели эскиз обуви, которую я планировала заказать местным сапожникам, глаза загорелись у обеих. Дамы хотели подписать со мной договор на эксклюзивный пошив таких туфель. Я согласилась, конечно, на выгодных для меня условиях.
- Дорогие мои фрейлины, - обратилась я к девушкам, порхавшим вокруг меня, тут раздался стук в дверь и в помещение вошла леди Бэлла, неся в руках объёмную коробку, - вы вовремя, леди Бэлла, - улыбнулась я ей и заговорщически подмигнула, - поставьте сюда, благодарю.
Я подошла к столу и положила руку на крышку короба.
- Леди, - снова заговорила я, фрейлины замерли с любопытством поглядывая то на меня, то на предмет, - здесь подарки от меня вам. За верность, за любовь и самоотверженность.
- Но, Ваше Высочество, вы нас уже щедро вознаградили золотом, - удивлённо пробормотала леди Анна Пайп.
- То были всего лишь монеты, а это больше для души и настроения, - моя улыбка стала шире, и ещё более лукавой, - за всеми событиями и подготовкой к борьбе с клириками я успела выкроить время и подготовить для вас нечто совершенно необыкновенное.
Подогрев интерес девушек до невозможности, медленно подняла крышку и позволила столпившимся вокруг стола красавицам заглянуть в коробку.
- Что это? Ой, на этом моё имя! – воскликнула леди Сильвия и вынула один из шести бархатных мешочков, лежавших внутри, за ней повторили и все остальные, с восторгом детей, получивших в подарок сладости от Деда Мороза на Новый год.
Девушки развязали тесёмки и принялись вынимать предметы: узкая полированная деревянная коробочка прямоугольной формы, карандаш с колпачком, круглая деревянная пудреница с зеркальцем, и хрустальный необычной формы флакон духов.
- Позвольте, объясню как всем этим пользоваться и что это такое, - взяла в руки мешок со своим именем, вернулась к туалетному столику и принялась показывать на себе, как всем этим следует пользоваться, - это карандаш для подводки глаз, - аккуратно нарисовала полоску по верхнему веку прямо по линии роста ресниц, - это тушь для ресниц, - на конце деревянной ручки находилась самая обыкновенная щётка, сделанная из натурального сырья, - это румяна для щёчек, а это блеск на масле с добавлением воска.
Закончив с лёгким макияжем, обернулась к девушкам:
- Как вам?
Фрейлины смотрели на меня открыв рты в забавной вытянутой форме «о».
- В-ваше Высочество, но как же… вы совсем другая! – выпалила леди Маргарет.
- Вы стали, я даже и не знаю, какое слово подобрать… - добавила леди Аманда.
- Ярче, - подсказала я, стараясь не рассмеяться, - и вот это, - я вынула из мешочка хрустальный флакон, - духи. Для каждой из вас мы с леди Бэллой подобрали свой собственный аромат, если посмотрите на донышке выгравированы ваши имена. Но мы с ней могли и ошибиться, поэтому вы вправе обменяться на тот, что понравится лично вам.
- Духами не стоит злоупотреблять, - продолжила я мини-инструкцию, - их нужно наносить совсем немножко, всего несколько капелек. В воздухе концентрация паров аромата также имеет свой предел, иначе вы рискуете превратить запах из приятного в раздражающий. Парфюм наносят только на чистую кожу и ни в коем случае не на раздраженную. Лучше всего нанести пару капелек духов за ушами, и одну – две капли на запястье (на пульсирующую точку) и чуть выше ключицы. Не стоит обливаться ими, если вас пригласили на торжественный обед или ужин, в этом случае лучше всего капнуть на платье и шею, и этого будет вполне достаточно. - Как описала, так и поступила: чуток на шею и немного на лиф платья.
Чувствительные носики юных красавиц тут же втянули разлетевшийся по комнате запах.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 86
Похожие книги на "Элоиза, королева магов (СИ)", Лин Айлин
Лин Айлин читать все книги автора по порядку
Лин Айлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.