Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ) - Филеберт Леси
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93
— Отчаяние, — понимающе кивнула я. — Наставник… Ильфорте много говорил о том, что сильная печаль, переросшая в очень высокую степень отчаяния, — это очень сильная эмоция, которая позволяет волшебнику добиться очень многого.
— Да, это, в общем-то, был излюбленный прием моего отца — определенными методами довести до отчаяния и заставить пробить собственный потолок. Но на этом отец как раз и останавливался… И не шел дальше. Хотя там вполне есть куда идти. Например, — Калипсо прочертил на схеме длинную стрелку в сторону четвертой руны. — Например, в сторону тьмы. В очень глубокую тьму, до которой можно дойти только через три эмоциональные стадии и открыть четвертой базовой эмоцией.
— Это какой же?
— Ты удивишься, но… Радостью.
— Радостью? — я недоуменно вскинула брови. — Звучит довольно нелепо. Как радость может вскрыть демоническую сущность?
— Так радоваться можно разным вещам, — усмехнулся Калипсо. — Трупу врага тоже можно искренне порадоваться.
— Говоришь об этом прям как большо-о-ой специалист на этом поприще, — ехидно произнес Эрик.
Калипсо, не меняя выражения лица и даже не глядя на Эрика, швырнул в него смертный шар, который Эрик играюче отбил в сторону окна, тут же разлетевшегося на осколки. Эрик при этом продолжил неспешно поедать попкорн, ведерко которого стояло у него на коленях — дилмон его раздери, когда он успел это ведерко наколдовать, откуда он его вытащил?..
Я нервно сглотнула, переводя взгляд с Калипсо на Эрика, которые так и не изменились в лицах и продолжили заниматься своими делами: Калипсо чертил схему и расписывал заклинания с рунами, а Эрик меланхолично ел попкорн с самым блаженным выражением лица. Оба даже не придали значения коротким вспышкам заклинаний и холодному ветру, ворвавшемуся в разбитое окно. И влетевшему в окно ворону, которого я уже видела сегодня. Ворон подлетел к диванчику со стороны Эрика и очень недовольно каркнул, стукнул клювом по ведерку с попкорном. Эрик всё с тем же меланхоличным выражением лица протянул ворону попкорн, тот схватил лакомство и перелетел на спинку кресла Калипсо.
— А это у вас игры такие ролевые, да? — осторожно спросила я. — Смертельными шарами кидаться?
— Ну да, — пожал плечами Эрик.
— Ну нет!! — одновременно процедил сквозь зубы Калипсо.
— Да ладно тебе, — лениво отмахнулся Эрик, продолжая похрустывать попкорном. — Хотел бы ты меня грохнуть по-настоящему — сделал бы уже это давно, причем так, чтобы я об этом не узнал. А так ты просто вредничаешь и держишь меня в тонусе, так сказать. Мне это даже полезно.
— Как же меня раздражает, что ты всё и всегда про всех знаешь, — проворчал Калипсо, сощурившись глядя на Эрика.
Тот с невозмутимым выражением лица развел руками и пафосно вздохнул.
— К сожалению или к счастью, но дар предвидения давно меня покинул. И кто бы знал, как приятно ощущать эту легкость в голове, когда перед твоим внутренним взором больше не маячат пророческие видения…
— Это не отменяет того, что ты все равно всё про всех знаешь, — страдальчески вздохнул Калипсо. — Твое внутреннее чутье, натренированное сотнями лет пророчеств, тебя никогда не подводит. И мне это не нравится. Невозможно с тобой общаться и не оставаться при этом как на ладони.
— Ну упс, — вновь театрально вздохнул Эрик. — Такой вот я негодяюшка.
— Иногда я задаюсь вопросом, как тебе земля вообще такого носит…
— Я просто слишком великолепен, чтобы покинуть эту землю раньше того момента, пока как можно больше миров не узнают о моем великолепии, — важно заявил Эрик.
Уголки губ Калипсо слегка дернулись в сдерживаемой улыбке.
— В общем, — вновь повернулся он ко мне. — Повторив вот эти вот все действия, о которых я сейчас кратко рассказал, и которыми мы сейчас вплотную займемся, ты выпустишь своих внутренних демонов, Агата, и сможешь легко разобраться с возникшей в море проблемой.
— Ты уверен в этом?
— Абсолютно.
— Но как мне отправиться назад? Я… Сама-то, кажется, не смогу… Не представляю, как так промахнулась временем, что пролетела на много-много лет вперед… Я никогда, никогда так далеко не отправлялась… И не знаю, как намеренно вернуться в такую дальнюю нужную точку… И сил точно не хватит…
— Ай, это вообще ерунда, я помогу, — отмахнулся Калипсо.
Я подозрительно сощурилась.
— Ты Хранитель Времени разве? Я не чувствую в тебе такой магии.
— Я?! Да ну что ты, нет, конечно.
— Но ведь во времени могут перемещать только Хранители. И временны́е воронки только они могут открывать. Остальные маги не могут этого делать, это невозможно…
— Для меня нет ничего невозможного.
Я фыркнула, скрестив руки на груди.
— Весьма самоуверенное заявление.
— На самом деле я лично не собираюсь никакие порталы во времени открывать, — произнес Калипсо, отложив в сторону записи и повернувшись ко мне. — Это сделаешь ты. Силой я с тобой поделюсь — не проблема. Дальше сама справишься.
— Как именно?
— Легко и просто. Ты легко и просто откроешь временно́й портал в четко нужную тебе точку времени в твоем прошлом, — уверенно произнес Калипсо немного странным монотонным голосом, не сводя с меня какого-то гипнотического взгляда. — Тебе хватит для этого сил и умений. У тебя все получится, ты сможешь.
— Да как, если я не умею?..
— Ты сможешь, я сказал, — твердо произнес Калипсо.
На миг мне показалось, что глаза его сверкнули белым светом. Но в следующую секунду он уже вернулся к своим записям.
— Всё? Аутотренинг окончен? — скептично фыркнула я.
— Ты зря смеёшься, — вмешался Эрик. — У Калипсо дар внушения. И это я не для красного словца говорю, у него действительно такой магический дар. Поэтому сейчас он не просто провел, так сказать, «сеанс аутотренинга», а воздействовал на тебя своей магией, внушив уверенность, что ты можешь управлять даже такими далекими временны́ми воронками. Внушив именно на уровне магии. Когда ты начнешь создавать воронку, ты поймешь, о чем речь. У тебя это действительно получится легко.
Я нахмурилась, переваривая информацию.
— Но если бы мне сейчас что-то внушали, я бы почувствовала, разве не так? Холод там, жар… Хоть что-то… Какие-то изменения в себе… А я вообще ничего особенного не чувствую…
— Я тебе что, дилетант какой-то, что ли, чтобы ты ощущала мои грубые манипуляции?! — искренне возмутился Калипсо, гневно сверкнув на меня глазами. — Я действую профессионально, очень тонко и нежно! Ты и не должна была ничего почувствовать.
— Вот как… — растерянно произнесла я. — Дар внушения… Серьезно? Вы не шутите? Это очень опасный дар… Очень. Он должен находиться только в очень хороших руках. Иначе чревато последствиями…
— О, поверь, он в курсе последствий, — ехидно произнес Эрик, с издевательской ухмылочкой поглядывая на Калипсо. — Настолько в курсе, что заработал себе однажды изгнание из Форланда.
Я вытаращилась на Калипсо дикими глазами.
— Эм… Это что нужно было натворить, чтобы заслужить изгнание из целого мира?
— Тебе пока ни к чему эта информация, — мрачно отозвался Калипсо. — Все равно сама узнаешь через несколько лет. Да и неактуально больше, запрет на въезд в Форланд для меня давно сняли.
— Эрик, а ты уверен, что ему можно доверять? — с опаской спросила я.
— Он гений, — тяжко вздохнул Эрик. — Ты ауру-то его видишь?
Я присмотрелась как следует — особым, сканирующим зрением. И действительно обнаружила, что аура у Калипсо была чрезвычайно высокой плотности и весьма необычного цвета.
— Золотая? О чем говорит золотая аура? — поинтересовалась я.
— О том, что я у вас золотце, — едко произнёс Калипсо с ехидной до невозможности улыбочкой саблезубого тигра, не иначе. — Незаметно, что ли?
Эрик при этих словах не выдержал и заржал, подавившись попкорном. Я с любопытством уставилась на дядю, потому что "ржущий Эрик" — это вид очень редкий. А сейчас он ржал так заразительно, что даже Калипсо наконец-то широко и искренне улыбнулся.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93
Похожие книги на "Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу? (СИ)", Филеберт Леси
Филеберт Леси читать все книги автора по порядку
Филеберт Леси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.