Город мёртвых (СИ) - Яковлева Светлана "Miletana"
– Куда? – дезертир грустно ухмыльнулся, вновь стряхивая пепел. – В объятия Сойера? Это не поможет, ты же знаешь.
Упрямо поднявшись на ноги, я переступила через бревно и, в поисках поддержки, уцепилась взглядом за Тома. Наши глаза встретились, и на его лице мелькнула тень беспокойства.
– А что, если с ним что-нибудь случиться? Кто подарит тебе забвение потом? – спокойно осведомился у меня за спиной Саня, словно почувствовав наш зрительный контакт. – Может быть, я?
Тревожная струна дрогнула внутри меня, заставив невольно прислушаться к его словам.
– Точно не ты, – сдержанно процедила я, помедлив.
– Опять злишься на меня, почём зря, – дезертир рвано посмеялся. – Кто знает, как оно обернётся… Умей отпускать, Тин. Учись.
Мне непреодолимо захотелось уйти отсюда, убежать прочь. Я сделала несколько быстрых шагов мимо сидящего у костра Хиддлстона, направляясь в высокую приозёрную траву. Спустя мгновение, когда упругая зелень уже билась о мои ноги, я почувствовала, как воздух вокруг меня сгущается, становится душным и невыносимым. Голова закружилась, а к горлу подкатила тошнота. Стало страшно. Я качнулась, приложила ко лбу прохладную руку, в беспомощной попытке себе помочь, и упала, как подкошенная.
Что было потом, я помню смутно. Были чьи-то крепкие руки и слова, русские и английские, пустая брань и тишина. Вынырнув из краткого полусонного бреда, я очнулась на разложенном спальнике – ноги закинуты на рюкзак, рубашка наполовину расстёгнута, а под носом невыносимо пахнет чем-то резким – поблизости лежала какая-то дурацкая тлеющая трава. Первое же, что я сделала, так это дотянулась до неё рукой и откинула от себя подальше.
– Ай-яй-яй, как не хорошо! – раздался тот час же рядом со мной голос Сани. – Взяла, выбросила мой букет…
– Тин! Тин, ты в порядке?! – прервал наигранное ворчание дезертира взволнованный голос Хиддлстона.
Том склонился надо мной и легонько похлопал меня по щекам:
– Какая же ты бледная, девочка моя… Как себя чувствуешь?
Молча отстранив его руку, я зажмурилась, подавляя никуда не девшийся рвотный позыв.
– Ну, как самочувствие? – подключился Дядька, сидящий по правую сторону от меня. – Глаза видят? Ухи слышат?
– К сожалению, да, – сдавленно выдавила я.
– Блевануть не хочется? – в лоб спросил Саня, неестественно для него хитро прищуриваясь.
Я медленно подняла на него взгляд и поняла сразу всё, что он хотел сказать мне этим вопросом.
– Нет, – соврала я, пытаясь привалиться на близстоящий рюкзак, чтобы горло было хоть на чуть-чуть выше желудка.
– Да неужели? – хмыкнул проницательный дезертир, не сдержав улыбки.
– Отстань от меня, а, – слабо попросила я. – И без того тошно...
Дядька заинтересованно обернулся на Томаса и оценивающе смерил того взглядом. Том, замолкнувший, как только Саня подал голос, рассеянно сжимал мою ладонь. Его глаза шарили из стороны в сторону, будто бы он лихорадочно соображал что-то.
– Я в порядке, – поспешила я успокоить его.
Он обернулся, словно желая сказать мне что-то, открыл было рот, но тут же закусил губу, так и не решившись.
– Да-а, ребята, – развеселился дезертир, нервно ныряя в карман за пачкой сигарет. – Ну, вы даёте!
Качая головой, Санька извлёк сигарету и зажал её губами, лихорадочно ища зажигалку.
– Ну, вы красавчики вообще…
Наконец не выдержав, я аккуратно поднялась, придерживаясь за руку Томаса, и села.
– Это не то, что ты думаешь, – хмуро бросила я Дядьке.
– Серьёзно? И что же тогда? – так и не найдя, чем прикурить, мужчина взял сигарету в руку и явно нервно завертел её между пальцев.
– Отравилась, приболела…
– На голову ты приболела, дорогая, – не сдержавшись, высказался Саня.
Задетая его словами, я педантично расстегнула оставшиеся пуговицы и скинула клетчатую рубашку с плеча.
– Вот, смотри! – рыкнула я ему в лицо. – Хорошо видишь?!
Мужчина задумчиво осмотрел растёкшийся по моей руке синяк от укуса и чуть подсохшие кровяные корки. Цокнув зубом, он лениво протянул ко мне руку, и небрежно набросил рубашку обратно на плечо.
– И ты серьёзно думаешь, что из-за этого тебе стало плохо? – нахмурился он.
Я удивлённо хлопнула глазами, совсем не ожидая такой реакции с его стороны. Дезертир же тем временем подцепил свою штанину, выдернул её из берца, и продемонстрировал мне покрытую чуть зажившими шрамами голень.
– Вот это укус, – серьёзно произнёс он. – Даже, по-моему два или три… не помню точно. И вот, – подцепив узелок, он быстро размотал обвязку на своей руке, и сунул мне под нос разодранное запястье.
Рана была обширной, довольно свежей и настолько отвратительной, что мне пришлось отвернуться, чтобы меня не стошнило. Прикрыв рот рукой, я всё же не могла проигнорировать увиденное. Его руку словно погрызла крупная собака. Некоторых фрагментов явно не хватало, поэтому кожный покров то и дело прерывался, ныряя в щели между переплетениями неумело наложенных швов. Томас смотрел на открывшуюся нам обоим картину с немалым отвращением и явно желал, чтобы дезертир держался от меня куда подальше.
– Впечатляет? – поинтересовался Дядька, вовремя убирая руку. – У меня есть ещё, но я думаю, что и этого будет достаточно. С тех пор, как я сбежал в горы, я многое повидал и пережил не одно нападение. Хочу заметить, что чувствую я себя всё это время просто прекрасно!
Переведя дыхание, я с усилием сглотнула.
– Почему ты не рассказал нам об этом сразу? – задала я вопрос, который, чувствую, хотелось задать не только мне.
– А почему ты не рассказала? – справедливо заметил мужчина, снисходительно улыбаясь. – Так вот, может быть, вернёмся уже к нашим баранам? Мне кажется, ты… в очень интересном положении, Тин. И, – он кинул беглый взгляд на Томаса, – не одному мне так, походу, показалось. Я, конечно, не силён в английском, но Сойер и без того почти всегда молчит, а язык жестов у него о-очень выразительный!
– Я не залетела! – вспыхнула я, решая отложить вопрос о заражении на потом.
– А ты не нервничай, Тинка, дыши глубже, – примирительно выставил перед собой руки дезертир. – Тебе сейчас вообще лишний раз волноваться нельзя…
– Я не могу забеременеть! – отчеканила я. Застегнув трясущимися руками рубашку обратно, я негодующе обтёрла покрывшееся испариной лицо ладошками. – Это невозможно.
– Чёй-то? – вскинул брови Саня, зажимая замусоленную сигарету зубами. – Все беременеют, а ты женщина-исключение? Вы ж с Соейром как кролики, тут к гадалке не ходи…
– Нет, не могла. Просто не могла! – с трудом выговорила я, нехотя оглашая вслух, – Есть определённые проблемы… Да зачем мне это объяснять вообще?!
– Ну, – задумчиво изрёк мужчина. – Может с кем-нибудь другим и не могла, а вот с этим… эм… кудесником – раз и смогла! Я слышал, бывает такое.
Оценив весь масштаб катастрофы, отразившийся на моём лице, Санька прыснул и бессовестно заржал.
– Извини-извини, я не нарочно, честное слово! – поспешно ввернул мужчина, вскакивая на ноги. – Вот блин… Надо же так! Все планы…
Ворча ещё что-то, Дядька бодро пошагал к бревну, в поисках утерянной им зажигалки.
– Так, – наконец подал голос Хиддлстон, правильно оценив ситуацию. – Мы уходим.
Растерянно обернувшись на его голос, я почувствовала острое желание расплакаться. Кажется, Том был тоже на взводе, но говорить он со мной старался нарочито спокойным тоном.
– Мы собираем свои вещи, оставляем этого придурка и уходим, – медленно и доходчиво объяснил он. – Поняла?
Мягко коснувшись моего лица, он вытер стремящуюся соскользнуть слезу и несмело улыбнулся мне.
– Всё будет хорошо, – прошептал он быстро, заключая моё лицо в тёплые ладони. – Я позабочусь о тебе…
– Слушайте, а если мальчик родиться, Саней назовёте? – вдруг донеслось до нас со стороны берега. – Хотя, девочку тоже можно Сашей. Какое у меня универсальное имя, ну просто обалдеть, правда?
– Что он спросил? – тот час же холодно осведомился Хиддлстон, видя, как побагровело моё лицо.
Похожие книги на "Город мёртвых (СИ)", Яковлева Светлана "Miletana"
Яковлева Светлана "Miletana" читать все книги автора по порядку
Яковлева Светлана "Miletana" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.