Ходячая неприятность - Стюарт Энн
– Кроме того, ты вела себя крайне опрометчиво. Если они до сих пор ни о чем не догадывались, то твои отчаянные старания войти в контакт с сестрой могли вызвать определенные подозрения.
– По-твоему, я во всем виновата?
– Чертовски верно. Разве ты не понимаешь, что рискованно играть с такими, как Кальдерини? У них начисто отсутствует чувство юмора.
Салли с большим трудом держала себя в руках. С одной стороны, ее трясло от тревоги, и взгляд на избитую перевязанную спину под рваной рубашкой не слишком утешал. С другой – грызли сомнения, следует ли принуждать Даймонда участвовать в дальнейшем. Подстрекать его еще разок ее коснуться. Несмотря на его враждебность, у Салли появилось стойкое ощущение, что детектив хотел прервать романтический эпизод не больше, чем она.
– Ладно, – произнесла Салли достаточно спокойно. – Спорами ничего не добиться. Пусть я уже все испортила. Давай подумаем, куда направиться дальше.
– Я уже сказал тебе – куда. Назад в Сан-Франциско. А потом, если ты хорошенько меня попросишь, я самостоятельно начну искать твою сестру. Если Кальдерини обнаружат, что завладели фальшивым соколом, то придется иметь дело с крайне озлобленными джентльменами. Тем более что прибытие их китайских партнеров в нашу страну ожидается на ближайшей неделе.
– Китайских партнеров?
– Не прикидывайся. Ты же подслушала разговор Винни с Альфом.
– О, – протянула Салли, вроде бы только что вспомнив. – Если они прибудут в ближайшие семь дней, сомневаюсь, что нам хватит времени съездить в Сан-Франциско, купить тебе новый автомобиль, а затем вернуться сюда. И вообще, зачем тебе новая машина? Мы можем пользоваться моей.
– Мы не собираемся ничем пользоваться. Я уже решил, что ты вернешься домой. Без вариантов. Мы совсем на мели, а твой кошелек исчез.
– У меня в бардачке несколько кредиток.
– И кроме того… Что ты сказала?
– Сказала, что держу в бардачке несколько кредитных карт. Плюс депозитные. Все, что нужно сделать – найти подходящий банкомат, и мы получим столько наличных, что из ушей полезут, – гордо провозгласила Салли, ожидая похвалы или по крайней мере поощрительного поглаживания по головке.
– Почему ты вчера об этом умолчала?
– Забыла. Слушай, Даймонд, нас сбросили в овраг, я разодрала колени, автостопом путешествовала в воняющем навозом грузовике, потом получила сомнительное удовольствие любоваться зверским избиением. Я не привыкла к физическому насилию, поэтому была немного рассеянной.
– Немного рассеянной, – эхом отозвался Джеймс. – И какой у тебя лимит на кредитках?
– Сомневаюсь, что таковой имеется.
– Боже… – удрученно покачал головой сыщик, оседая на кровать.
Салли метнулась к детективу, не боясь прикоснуться. Опустилась на пол рядом, обхватила израненные руки и умоляюще посмотрела в глаза. Не наивно, не якобы бесхитростно и не как брошенный щенок. На этот раз все притворство исчезло.
– Не отправляй меня обратно, Даймонд. Не могу я вернуться назад, сидеть сложа руки и ждать вестей. Я обязана поехать с тобой, разве ты не понимаешь? По моей вине Люси попала в эту неразбериху. По моей вине они украли подделку. Я должна поехать с тобой. Должна.
Джеймс молча смотрел на девушку, на нежные пальцы, сжимающие его ладони, потом невольно погладил ее по спине.
– Не уверен, что смогу тебя защитить.
– Я сама могу себя защитить.
– Да уж, ты продемонстрировала достаточно доказательств, – ухмыльнулся Джеймс.
– Даймонд, пожалуйста. Не отправляй меня обратно.
«Он точно собирается меня поцеловать. Вот сейчас уложит поперек кровати, и я охотно и с большим удовольствием пойду ему навстречу. Все, что нужно – только легонько потянуть меня к себе. Все, что нужно – только прикоснуться ко мне разбитыми губами. Все, что нужно...»
Джеймс опустил руки, встал и прошел мимо.
– Что ж, пеняй на себя, – нарочито небрежно сказал он. – Если не возражаешь против слежки за преступниками и допросов с пристрастием, так уж и быть, можешь болтаться рядом. Ты права: основная головная боль – купить новый автомобиль. Хотя я намеревался обзавестись следующей тачкой после того, как благополучно верну твою сестру домой, чем вызову у тебя прилив небывалой щедрости.
Салли ни на секунду ему не поверила. Непонятно, почему он не отсылает ее назад, но точно не потому, что рассчитывает срубить с нее побольше деньжат. Скорее всего тревожится за ее безопасность, вот и боится взять с собой.
– Спасибо, Даймонд, – просияла Салли, скрывая прилив внезапного счастья. – Обещаю вести себя хорошо.
– Посмотрим, – фыркнул тот, надевая пиджак и морщась от боли. – Обувайся и пошли отсюда. Готов показать, как легко можно меня подкупить.
– Чем, например? – весело спросила Салли, встала, скользнула в кроссовки и схватила банку диетической колы.
– Например, приличным плотным завтраком.
– Дешево, – усмехнулась она и увидела крошечную бутылочку «Чивас», лежащую на боку рядом с кроватью. – Я-то вообразила, что ты потребуешь по крайней мере полгаллона отличного виски.
– Если надумаешь доставить мне удовольствие, – кивнул Джеймс, проследив за ее взглядом. – Собираешься забрать скотч или оставишь горничной вместо чаевых?
– Думаешь, здесь водятся горничные?
– Вряд ли. А если и есть, то наверняка употребляют спиртное не в таких микроскопических дозах.
– Хочешь забрать?
– Это что – какой-то чертов тест? – криво усмехнулся Джеймс уголком рта. – Оставь эту проклятую склянку.
– Слушаюсь, – пряча огромное облегчение, кивнула Салли и последовала за ним к двери.
– Но позже можешь купить мне полгаллона первоклассного виски, – бросил Джеймс через плечо.
Салли остановилась, уставившись ему вслед, а потом, за неимением лучшего, высунула язык в удаляющуюся спину, прежде чем выбраться на свежий утренний воздух.
* * *
«Сытный завтрак на самом деле значительно улучшает настроение», - несколько часов спустя размышлял Джеймс. А еще новая смена одежды, блок сигарет и непривычно послушная Салли. Тем более что детектив прекрасно осознавал – покорность своенравной девицы долго не продлится.
Очевидно, он сильно сглупил, согласившись взять ее с собой. Можно рассчитывать, что старомодное уважение Кальдерини к женщинам в какой-то степени защитит баламутку, но все имеет свои пределы. Как только бандиты обнаружат, что захватили фальшивку, тут же впадут в ярость, и не позавидуешь тому, кто окажется у них на пути.
Но сестричку Люси нельзя бросить на съедение волкам. За истекшие сутки последние сомнения Даймонда по поводу участия в этом деле исчезли. Может, это случилось, когда подручные Кальдерини врезались в его машину и едва не прихлопнули их с Салли, словно надоедливых мошек. Может, когда кулаки Тони «Ствола» крушили его ребра. А может, в тот миг, когда он распробовал манящий рот Салли Макартур.
Как бы то ни было, это уже не тот случай, которым занимаешься с прохладцей. Это дело стало личным. И не без причины. Джеймс не собирался отступать, раз все обернулось таким тревожащим и опасным. Он вырвет Люси из лап Винни и если сумеет попутно найти подлинного сокола – тем лучше. В любом случае, детектив твердо вознамерился выполнить работу, на которую нанялся.
И он не собирался спать с Салли Макартур. Как бы ни велико было искушение.
Господи, эта девушка просто невыносима! Одной этой беспрестанной оживленной болтовни вполне достаточно, чтобы захотелось немедленно сбежать в надежное укрытие. Чтобы захотелось любой ценой закрыть ей рот. К сожалению, в голову приходил только один эффективный способ закрыть рот Салли. Своими губами.
Даймонд закурил, посмотрел, как она насупившись рулит по шоссе, и молчаливо проигнорировал явное неодобрение.
– Не хочу показаться занудой, – протянул он, – но все-таки: куда едем?
– Не уверена. Полагаю, стоит направиться в горы.
– Почему?
– У нас есть загородный дом возле горы Сэра. Туда ехать часа четыре. Возможно, они там.
Похожие книги на "Ходячая неприятность", Стюарт Энн
Стюарт Энн читать все книги автора по порядку
Стюарт Энн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.