Переводчица (СИ) - Розанова Юля
— К сожалению, обезболивающего нет — сказал мне Онур, подавая таблетки. — Есть только успокоительное.
— Сойдёт! — кивнула я. — А всё же господин Хикмет добился нужного эффекта. Вот только жаль, что не увидел труды своей кропотливой работы.
— Честно говоря, я удивлён, что у него получилось — возмутился Онур.
Я приняла таблетку и отдала коробку Онуру. Забирая её, он коснулся моей руки и нахмурился.
— Да ты ледяная! — громко заявил Онур, схватившись обеими руками за мою ладонь.
— Наверное, это из-за сна — спокойно ответила я.
Однако в тот момент, когда горячая рука Онура коснулась моей, сердце громко стукнуло. Внутри появилось какое-то странное ощущение.
— Хотя, я всегда была мерзлячкой! — постаралась я осторожно убрать свою руку. — Так что ничего страшного.
— Может, лучше заварить чай? — предложил Онур.
— Нет, не стоит! — отказалась я. — Тем более, я только что лекарство выпила.
— Что ж, тогда пойдём! — убрал лекарства Онур, и пошёл куда-то смелым шагом.
— Куда? — неуверенно начала я следовать за ним.
— В гостиную! — ответил Онур. — Я растоплю камин. Там согреешься, и за одно лекарство подействует.
— Ох, правда, не стоит! — стало мне неловко. — Я бы спокойно в комнате посидела.
— Марго! — резко остановился и повернулся ко мне Онур. — Не забывай, что ты в моём доме.
— Ах да! — подняла я брови. — Приказы здесь раздаёшь ты, как же я могла забыть. Прошу прощения, господин Онур!
— Я не приказывал тебе! — возразил Онур. — Но мне лучше знать, где быстрее пройдёт мигрень.
Онур накидал дров в камин и разжёг его. Я тихо подошла и села на кресло, рядом с камином. Когда огонь, как следует, охватил дрова, Онур тоже уселся на кресло. Его глаза уставились на меня, я же смотрела на огонь.
— Почему всегда всё должно быть, по-твоему? — внезапно спросила я, не отрываясь от огня.
— Потому что я не люблю, когда нарушается мой порядок! — честно признался Онур.
— Значит, ненавидишь хаос? — посмотрела я, наконец, в его глаза.
— Нет, наоборот — выдохнул Онур. — Хаос для меня является способом выразить себя. То есть, я отчасти могу быть его создателем.
— И в то же время любишь порядок?! — нахмурилась я. — Одно противоречит другому.
— Я умею вовремя использовать и то, и другое! — заявил Онур. — Видимо, ты впервые сталкиваешься с таким?
— Честно говоря, да! — откинулась я на спинку кресла. — Но меня удивляет немного другое.
— Что же? — поинтересовался Онур.
— Не важно…. — скривилась я.
На самом деле, я была удивлена тому, что мы с Онуром похожи. Я также не любила, когда нарушался мой порядок. И одновременно могла прибегнуть к хаосу, поскольку у меня всё же был взрывной характер. Столкнуться с человеком, который отчасти похож на меня, слишком уж странно.
Звук трескающегося дерева незаметно усыпил меня. Онур внимательно наблюдал за мной. Когда я уснула, он взял меня на руки и отнёс в комнату, где аккуратно уложил в кровать. Укрыв меня одеялом, он сел рядом на кровати и стал поправлять мои волосы. Онур рассматривал моё бледное лицо, и чем дольше он это делал, тем сильнее в нём разрасталось желание коснуться его руками. Внезапно он резко приблизился к моим губам и, остановившись в нескольких миллиметрах, сжал кулаки и заставил себя успокоиться. После встал и быстро покинул комнату. Закрыв дверь, он опёрся на неё и тяжело вздохнул.
— Приди в себя, ради Аллаха! — процедил он, закрыв глаза.
После такого очевидного желания поцеловать меня в губы, Онур окончательно осознал, почему так хотел, чтобы я была рядом. Он страстно хотел меня, и насильно пытался подавить в себе это желание. Возможно, всему виной был алкоголь, но как позже окажется, это не так.
На следующий день, когда я проснулась, то поняла, что нахожусь в комнате. Быстро прокрутив в голове ночные события, осознала, что сама в комнату явно не могла прийти. Я быстро оделась и спустилась вниз, где меня уже ожидала гувернантка.
— Госпожа, завтрак уже готов и ожидает вас в гостиной! — улыбнулась девушка.
— Господин Онур там? — указала я рукой в сторону гостиной.
— Да, он уже завтракает! — ответила девушка.
Я быстрым шагом вошла в гостиную. Как только Онур попал в поле зрения, я сразу же впилась в него глазами. Его взгляд был таким же пожирающим. В душе я молилась, чтобы мои глупые подозрения не подтвердились.
— Доброе утро! — села я за стол.
— И тебе! — с невозмутимым видом ответил Онур.
— Могу я кое-что попросить? — не сдержавшись, сразу перешла я к теме.
— Смотря, что — нахмурился Онур.
— В следующий раз, когда я вдруг засну у камина, просто разбуди меня, и я сама спокойно дойду до комнаты! — твёрдо сказала я.
— Почему ты решила, что…. — начал говорить Онур.
— Я знаю, Онур! — громко перебила я. — Потому что прекрасно помню, как уснула у камина, а проснулась уже в постели.
— Ладно! — вздохнул Онур, опустив глаза. — Как скажешь!
Я выдохнула с облегчением, но когда посмотрела на еду, застыла на месте. У меня не было уверенности, что могу спокойно притронуться ко всем этим блюдам.
— Не бойся! — взял в руку чашку кофе Онур. — Это самая обычная еда, которая не содержит ничего опасного.
— Дело не в этом! — начала я отрицать свою боязнь. — Я просто не голодна.
— Вот как? — поднял брови Онур.
— Да! — встала я из-за стола, улыбаясь. — Я буду в комнате, если что.
— Марго, сядь! — приказал Онур.
Я застыла на месте, закрыв глаза от неожиданного приказа Онура. В голове упорно пульсировали мысли, что лучше не стоит притрагиваться к еде. Скорее всего, у меня уже выработалась привычка.
— Ты сядешь за этот стол и поешь! — продолжал Онур. — Потому что мне нужен переводчик, который не будет во время деловой встречи терять сознание.
Онур встал из-за стола и, подойдя ко мне, взял за руку. Он усадил меня за стол и налил чай.
— Я сейчас ненадолго отъеду по делам — приблизился к моему левому уху Онур. — А когда вернусь, то непременно потребую отчёт с прислуги о том, поела ты или нет. И если я услышу, что ты всё же отказалась, то уволю их всех!
— Ты меня шантажируешь собственной прислугой? — нахмурилась я.
— Можешь это называть и так! — ухмыльнулся Онур. — Но я больше хочу пробудить твою совесть.
Пока Онур мне всё это говорил, в гостиную пришла гувернантка, и стала ждать приказов.
— Внимательно проследите, чтобы она поела! — потребовал Онур, надевая пиджак. — В противном случае, она знает, что произойдёт.
— Слушаюсь, господин! — кивнула девушка.
Перед тем, как выйти, Онур одарил меня строгим взглядом. Я тяжело вздохнула и снова посмотрела на стол с едой.
— Не переживайте, госпожа, всё свежее! — сказала девушка.
— В этом я не сомневаюсь! — сказала я.
Изучив ещё пару минут стол, я взяла стакан чаем и сделала глоток. Удивительным было то, что его слабо заварили. Я всегда стараюсь пить слабо заваренные чаи, потому что не люблю крепкие. Поставив стакан на стол, ещё раз тяжело вздохнула и всё же потянулась к еде. Гувернантка, что наблюдала за мной, искренне обрадовалась, когда я начала исполнять приказ Онура.
В полдень Онур вернулся домой, но не один. Прислуга проводила мужчину в кабинет, Онур же задержался на первом этаже.
— Она позавтракала? — спросил Онур ту самую девушку.
— Да, господин! — улыбнулась девушка. — Она хорошо поела.
— Прекрасно! — с облегчением выдохнул Онур. — Скажите, чтоб пришла в мой кабинет. И предупредите, что у меня клиент.
Девушка внимательно выслушала приказ и сразу же отправилась ко мне. Услышав, что Онур зовёт меня для перевода, я быстро переоделась и пошла в кабинет. Войдя внутрь, я увидела немного полного светлого мужчину. Хоть он и говорил по-английски, но всё же хромал в произношении, что очень сильно резало слух.
— Проходи! — кивнул мне Онур, а затем обратился к мужчине. — Господин Мельников, это мой переводчик! Госпожа Марго, хорошо знает русский, так что вы спокойно можете говорить на своём языке.
Похожие книги на "Переводчица (СИ)", Розанова Юля
Розанова Юля читать все книги автора по порядку
Розанова Юля - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.