Идеальная игра (др. перевод) (ЛП) - Стерлинг Джеймс
Дальше наши пути расходились, Марисе нужно было идти в другую сторону.
– У меня сейчас другое занятие. Этика СМИ. Скукотища. – Она закатила глаза. – Увидимся в понедельник. Не забудь подготовиться!
– До понедельника, – ответила я с намеком на улыбку, а мой мозг уже лихорадочно работал.
Я побрела в сторону студенческого центра, отмечая слабую активность студентов около него. Казалось странным, что бейсбольная команда приносила заметное оживление в кампус, но так оно и было на самом деле. И отсутствие их энергии, когда парни уезжали, сильно бросалось в глаза.
Когда я открыла дверь центра, то заметила, что привычных звуков девчачьей болтовни не было слышно. Я огляделась вокруг и, посмеиваясь про себя, направилась к Мелиссе и Дину. Если команды не было здесь, то и девочек-болельщиц тоже не было. И это открытие в большей степени тревожило, чем казалось странным.
Не успела я сделать и двух шагов, как чрезмерно дружелюбная блондинка протянула свою загорелую руку, чтобы остановить меня.
– Привет. Ты Кэсси, правильно? Я Молли, и мне просто интересно, вы с Джеком все еще встречаетесь? – Она намеренно говорила достаточно громко, чтобы могли услышать её подружки.
Я нахмурила брови и напряглась.
– Тебе это зачем?
– Ну, просто моя подруга из Техаса прошлой ночью прислала фотки со своего телефона. Это же Джек, правильно? – спросила она, протягивая свой телефон так, чтобы я смогла взглянуть на экран, и захихикала, пока её подружки с волнением ожидали моей реакции.
Я посмотрела на экран и прищурилась, всматриваясь в фото плохого качества. На фотографии определенно был Джек, он придерживал дверь в гостиничный номер, пока внутрь входила тощая темноволосая девушка.
– И еще вот эта. – Она перелистнула на другую фотографию, на которой Джек, улыбаясь, закрывал дверь за собой и своей новой подружкой.
От увиденного на меня накатила волна жара, с которой мне пришлось бороться, чтобы не выдать себя.
– Похож на него, – отрешенно хмыкнула я, и, вынуждая себя крепиться, пошла дальше с высоко поднятой головой.
Звук хихиканья эхом донесся до моих ушей, пока я пыталась сдерживать слезы, которые наполнили мои глаза. Я не собиралась показывать этим подлым девчонкам, что рассыпаюсь на части от отчаяния.
Я шагала в сторону Дина, мой взгляд прожигал в нем дыру.
– Что там было? – спросил он, когда я подошла достаточно близко, чтобы его слышать.
Я упала на стул за их столиком.
– Там была фотография, как какая-то цыпочка заходит в номер Джека. – Мои глаза стала застилать пелена слез, которые грозили покатиться по щекам. – А на другой фотке, он закрывает дверь в номер позади неё. Я уже говорила, что при этом на его лице сияла улыбка?
– Не может быть. – Дин покачал головой.
– Может. – Беспокойство быстро овладело моим телом, устраиваясь в нем как у себя дома. – Я такая идиотка.
Дин опустил свою руку поверх моей и ободряюще её сжал.
– Может быть они старые?
– О чем ты говоришь? – Я отдернула свою руку.
– Есть много фотографий Джека с другими девчонками, Кэсс. Может быть они старые? – Он пожал плечами.
Я вздрогнула и внезапно почувствовала себя уязвимой, находясь в окружении девчонок, которые словно койоты жадно смотрели на меня.
– Джек бы не поступил так с тобой. – Мелисса попыталась успокоить мое уязвленное эго.
– Мне не следовало заходить так далеко, – буквально выплюнула я эти слова, мой голос звучал холодно.
Мелисса нахмурилась, глядя на меня с раздражением.
– Почему ты так говоришь?
– Потому что она знает моего брата. – Дин посмотрел на Мелиссу, после чего вновь перевел взгляд на меня. – И она ждала, что он облажается, потому что братец говорил ей, что это может случиться.
– Так, для заметки, хочу сказать, что я не верю этому. Ни единой секунды, – с уверенностью сказала Мелисса.
– Я тоже не верю, – мягко улыбнулся мне Дин.
– Ну, это точно был Джек на тех фотографиях. И рубашка, которая была на нем надета, лежала в его дорожной сумке. Я видела её прошлой ночью. – Я больше не могла сдерживать слезы, и они покатились по моим щекам. Не желая, чтобы мои слезы стали поводом для сплетен местных стервочек, я вскочила из-за стола и кинулась в уборную.
Когда я благополучно заперлась в кабинке туалета, то позволила себе расплакаться. Сердце болело в моей израненной груди. Я чувствовала себя глупой и сконфуженной за то, что позволила Джеку Картеру приблизиться ко мне.
От стука в дверь кабинки у меня перехватило дыхание.
– Кэсс? – спросила Мелисса мягким голосом. Не говоря ни слова, я открыла защелку, и подруга распахнула дверь. Бросив взгляд на мое заплаканное лицо, она сгребла меня в свои объятия.
Обнимая Мели, я расплакалась еще сильнее.
– Почему он так поступил? Я не понимаю.
– Кэсси, не хочу показаться стервой, но ты действительно делаешь поспешные выводы.
– Ты бы сделала то же самое, если бы с тобой вдруг стал встречаться парень, который до этого ни с кем не встречался. – Я поморщилась, поскольку в голове у меня сейчас стучало в такт с сердцебиением.
– Я знаю, ситуация выглядит хреново, но разве он не звонил тебе прошлым вечером?
– И что? Джек постоянно звонит и присылает сообщения. Это еще не означает, что он не может пойти подцепить девчонку после того, как отложит в сторону телефон. Это не означает, что он не может отправлять мне сообщения, пока какая-нибудь цыпочка торчит в его номере. – Такая логика вещей казалась вполне очевидной для меня.
– Это правда, Кэсс. Я просто думаю, что ты должна дать ему шанс всё объяснить.
– Объяснить, что я полная идиотка? Что меня развел главный бабник кампуса? Ты ведь предупреждала меня об этом. – Я закрыла лицо ладонями, в груди в буквальном смысле слова все болело с каждым новым вдохом.
– Но я оказалась неправа. То есть, я была права, что он вел себя как придурок по отношению ко всем другим девчонкам. Но он не такой с тобой. И ты знаешь это, Кэсси. В данной ситуации должно быть какое-то объяснение.
– Почему ты защищаешь его? – Я уставилась на неё сквозь слезы.
– Потому что я вижу, как Джек на тебя смотрит. И я слышу, как он говорит о тебе. – Мелисса сочувственно наморщила лоб.
– Я не хочу выглядеть дурой в глазах окружающих! Те девчонки с фотографиями…, – я замолчала, чтобы подавить очередной всхлип. – Я просто раздавлена. Знаешь, как это унизительно?
– Эти девчонки получили именно то, чего хотели. Им плевать на тебя. Они исходят желчью оттого, что у Джека есть только ты, и они сделают и скажут все что угодно, чтобы разлучить вас. Неужели ты не видишь этого? – Мелисса пыталась меня образумить, её голос звучал с оттенком разочарования.
Но ничего из того, что она сказала, не принесло мне облегчения. Я не могла выкинуть из головы образ улыбающегося Джека, когда он впускал девушку в свой номер. Этого было достаточно, чтобы заставить меня засомневаться в нем и предположить худшее.
– Мне нужно идти. – Я протиснулась мимо Мелиссы и выбежала за дверь.
Мысли беспрестанно крутились в моей голове, пока я добиралась до нашей квартиры. Я упала на кровать и стала умолять свой мозг отключиться, а тело найти покой во сне. Пиликанье сотового телефона испугало меня. Посмотрев на экран, я обнаружила оповещение о новом сообщении от Джека. Мой живот передернуло, когда я прочитала его имя и нажала на кнопку «Читать».
«Еду на поле. Позвоню после игры. Безумно скучаю по тебе».
Я не ответила ему.
Просто не могла.
Мой живот скрутило в узел. Я свернулась в клубок, крепко сжимая в руках подушку, когда боль в голове возобновилась. Закрыв глаза, я отключилась.
Некоторое время спустя громкая мелодия моего телефона, лежащего на полу, вырвала меня из сна без сновидений. Я посмотрела на часы, которые стояли на прикроватной тумбочке, красные цифры указывали на то, что прошло почти четыре часа.
Похожие книги на "Идеальная игра (др. перевод) (ЛП)", Стерлинг Джеймс
Стерлинг Джеймс читать все книги автора по порядку
Стерлинг Джеймс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.