Если мы когда-нибудь встретимся вновь (ЛП) - Хуанг Ана
Фарра расхохоталась.
— Видел бы ты свое лицо! Ты весь красный.
Она взвизгнула от неожиданности, когда он подхватил ее на руки и закружил.
— Не верится, что ты это со мной провернула. Я всерьез подумываю выкинуть тебя в реку, — пригрозил он.
— Ты не посмеешь! — Она обхватила его руками и ногами, крепко прижавшись. — Ну а как меня винить? Упустить шанс увидеть, как Блейк Райан заикается — это было слишком заманчиво.
— Это бесчеловечно.
— Ой, да ладно тебе. — Фарра прижалась своим лбом к его. — По-моему, это мило.
Блейк пришел в ужас.
— Плюшевые мишки милые. Щенки милые. Парни не хотят быть милыми. В плане секса «мило» — это путевка в Сибирь.
— Мило — это сексуально.
Фарра медленно соскользнула на землю, намеренно прижимаясь всем телом к нему. Желание пробило его насквозь — острое и дурманящее.
— Не думай, что это поможет тебе выкрутиться.
— О чем ты? Она невинно захлопала ресницами.
— О том, что ты сейчас делаешь.
Блейк тихо застонал, когда она продела пальцы в петли его ремня и притянула к себе. Ее мягкие изгибы идеально вписались в жесткие линии его тела, и градус напряжения подскочил сразу на пять пунктов.
— Это не мне нужно выкручиваться. Это ведь ты сказал, что я не твоя девушка.
— А ты хочешь ею быть?
Ее улыбка погасла, когда она услышала его серьезный тон.
— Ты серьезно?
Сердце Блейка бешено забилось. Он кивнул. Глаза Фарры округлились. Хороший это знак или плохой? Он не понимал. Прошел удар сердца — целая вечность. Второй удар — еще одна вечность.
Чем дольше Блейк ждал ответа, тем сильнее ему хотелось провалиться на месте. Он не привык к таким чувствам — потере контроля, беспомощности и готовности сорваться в пропасть по первому требованию другого человека.
Он так напряженно ждал слов, что не сразу осознал тепло губ Фарры на своих. Ее язык сплелся с его, его пальцы запутались в ее волосах. Каждая клеточка его существа жаждала ее — телом, сердцем и душой. Блейк окончательно пропал и больше не хотел быть найденным.
— Так... — выдохнул он, когда они наконец отстранились, чтобы глотнуть воздуха. — Это значит «да»?
Глаза Фарры заблестели.
— Это значит «да».
Блейк расплылся в улыбке, которая, казалось, вот-вот разделит его лицо надвое.
— Ты даже не представляешь, во что ввязалась.
— Что, уже пытаешься заставить меня пожалеть о выборе?
— Никогда. — Он убрал выбившийся локон с ее лица. — Теперь только ты и я, малышка. Пути назад нет.
— Полагаю, в жизни бывают вещи и похуже. — Фарра прижалась к нему сильнее. — Так это и был тот секрет, который ты хотел доверить?
Точно. Секрет.
— Нет.
Блейк замялся, решая, стоит ли произносить это вслух. А, к черту всё. Сегодня он уже совершил один прыжок в неизвестность. Можно и второй.
— Я работаю над одним проектом. На время после выпуска. — Была не была. — Я хочу открыть спортивный бар. Работаю над бизнес-планом — пока это только наброски, но надеюсь подготовить что-то стоящее к Рождеству.
Блейк замер, пытаясь предугадать ее реакцию. Внутри всё сжалось от нервов. Сказав об этом вслух, он сделал мечту реальной. Безумной, трудновыполнимой, но настоящей. От мысли о собственном бизнесе его подташнивало, но в то же время он чувствовал... азарт?
Да, за нервами определенно скрывался азарт.
— Блейк.
Он затаил дыхание.
— Это же потрясающе! — Фарра бросилась ему на шею. — Можно посмотреть план? А как ты его назовешь? Тебе обязательно нужен фирменный коктейль!
— Воу, полегче. — Блейк рассмеялся. Внутри него разлилось облегчение. Она не считала это глупостью. — Да, посмотришь, когда я закончу. Названия пока нет, а про коктейли подумаем, когда до этого дойдет дело.
— Всё получится. Я так рада за тебя! — глаза Фарры сияли в лунном свете.
— Ты правда не считаешь это бредом?
— Конечно нет! С чего бы вдруг?
— У меня нет опыта, а спортивных баров кругом — миллион. — Блейк нахмурился. — А вдруг я прогорю?
— Ни у кого нет опыта в бизнесе, пока они не начнут его вести. И пусть кругом миллион баров, но твоего среди них нет. — Фарра обхватила его лицо ладонями. — Ты один из самых умных и трудолюбивых людей, которых я знаю. Если ты действительно этого хочешь и выложишься на полную, ты добьешься успеха. Я в тебя верю.
Густое тепло разлилось по телу, вымывая сомнения и неуверенность. Блейк не мог вспомнить, когда в последний раз кто-то верил в него так безоговорочно.
— Не знаю, за какие заслуги ты мне досталась, но, должно быть, я совершил что-то героическое.
Он постарался, чтобы голос не звучал слишком эмоционально.
— Расплатишься со мной безлимитными напитками в своем баре. — Она нежно поцеловала его. — И безлимитными поцелуями.
— Слушаюсь, мэм. Ваше желание — для меня закон.
Блейк переплел свои пальцы с ее, и они продолжили прогулку по набережной. Было поздно, завтра ждали занятия, но он не мог заставить себя уйти. Электрический блеск шанхайского горизонта манил его, притягивая, словно магнит для заблудших душ.
— Вид просто невероятный.
Фарра говорила с ностальгией, будто о месте, затерянном в песках времени.
Блейк посмотрел через реку на легендарную панораму города. Джунгли небоскребов пульсировали энергией, освещая ночь радугой неонового фиолетового, светящегося желтого и огненно-красного. В самом центре возвышалась башня «Восточная жемчужина», стремясь к небу с амбициями того, кто твердо решил быть на вершине мира. И в редкие мгновения, когда сверкающий хаос рукотворных чудес сливался со звездными бриллиантами в вышине, эти амбиции становились реальностью.
Шанхай — Париж Востока. Он был полной противоположностью Техаса, но напоминал Блейку Нью-Йорк. Как и Нью-Йорк, это был город, определяющий лицо нации, хранивший мечты миллионов людей в своих бетонных ладонях. Но в отличие от Нью-Йорка, Шанхай будто просыпался каждый день и сам удивлялся собственному успеху, одновременно пьянея от своей мощи и еще не до конца к ней привыкнув.
Блейк резко вдохнул. Морозный воздух обжег легкие.
В этот миг он увидел его — свое будущее, отраженное в игре света и теней перед ним.
Стоя здесь, с Фаррой в руках, он наконец поверил.
Он сможет всё.
Он будет сам себе хозяином.
Он будет свободен.
Глава 17
— Ты знаешь меня всего четыре месяца, а уже тащишь в фастфуд, — Оливия скрестила руки на груди. — Признаю, я провалилась как подруга.
Фарра рассмеялась:
— Не драматизируй. Мне просто до безумия хочется «Макфлурри», вот и всё.
Оливия поморщилась:
— У меня слишком хорошее настроение, поэтому я промолчу.
— Спасибо, Си-Би Липпман, — съязвила Фарра.
Этим утром Оливия получила заветное письмо: её официально зачислили летним стажёром в престижную инвестиционную компанию. Фарра услышала её восторженный визг еще из конца коридора. С тех пор Оливия словно парила в облаках — по крайней мере, пока Фарра не притащила её, Сэмми и Блейка в «Макдоналдс».
Народу было полно, так что парни пошли караулить свободный столик, пока девушки стояли в очереди. Фарра изучала меню. Наряду со стандартными «Биг Маком» и «Макчикен» тут были и чисто китайские позиции: пирожки с таро, бабл-ти и острый сычуаньский бургер. Пирожки выглядели заманчиво, но она, как и собиралась, заказала «Макфлурри», а в дополнение — по паре бургеров и картошку фри для Блейка и Сэмми.
— Лив, ты точно ничего не хочешь? — подразнила её Фарра.
— Фу, нет, спасибо. И не спрашивай больше. — В глазах Оливии зажегся хитрый огонек. — Давай лучше обсудим что-нибудь более пикантное. Ну что, вы с Блейком уже сделали «это»?
Фарра густо покраснела:
— Уточни, что ты имеешь в виду под словом «это».
— Не скромничай. Секс у вас уже был?
— Уточни, что ты имеешь в виду под словом «секс».
— Фарра Лин!
Похожие книги на "Если мы когда-нибудь встретимся вновь (ЛП)", Хуанг Ана
Хуанг Ана читать все книги автора по порядку
Хуанг Ана - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.