Любовь тебя настигнет (Великий побег) - Филлипс Сьюзен Элизабет
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
Сложнее, чем кажется, как удалось установить по прошествии нескольких часов. Она потянула мышцы шеи, у нее разболелась голова и появился отвратительный порез на ноге. Вытирая лоб, она еще сильнее заляпалась краской, и тут послышался шум мотора. Она обернулась и увидела красный «кадиллак» последней модели. Радость из-за того, что наконец явился покупатель, улетучилась, когда она увидела, кто это.
– Хоть какая-то краска на дерево попала или вся на тебе?
Мерзкий оскорбительный смех Майка напоминал царапанье ногтей по доске, и, глядя, как он приближается, Бри рявкнула:
– Я неплохо справляюсь.
Вместо того чтобы уйти, Майк принялся разглядывать результаты ее работы.
– Похоже, понадобится еще краска. Дерево все впитывает.
Она уже это заметила, но у нее не было денег на краску, поэтому она пока не решила, что делать. Он ткнул одну из пустых банок из-под краски мыском дорогого замшевого ботинка, потом отошел, чтобы осмотреть прогибавшуюся полку.
– Почему Тоби тебе не помогает?
– Ты бы его попросил. – Она бросила валик в поднос, обрызгав желтой краской единственные приличные босоножки.
– Могу и попросить. Где он?
Если бы Бри не злилась так сильно, она не ответила бы.
– В доме по соседству, в компании моей новой лучшей подруги.
– Он должен тебе помогать. – Майк выбрал банку с медом из коробки, стоявшей на земле, вложил вместо нее банкноту и вернулся в машину.
Когда «кадиллак» отъезжал, она почувствовала, что вся дрожит. Один вид Майка причинял боль, вызывая неприятные воспоминания. Ничто в ее жизни не складывалось с того самого вечера, когда он выследил ее с Дэвидом.
Несмотря на то что заднюю стенку ларька она не трогала, краска все равно кончилась. Когда Бри возила кистью по дну банки, «кадиллак» появился снова: рядом с Майком на пассажирском сиденье с мрачным видом сидел Тоби. Майк опустил стекло в машине, когда тот выходил.
– Он забыл, что сегодня должен помогать тебе.
Мальчик так яростно хлопнул дверью, что стало ясно: он ничего не забывал.
Майк вылез из машины и, обойдя ее, приблизился к багажнику.
– Давай, мальчик, помоги мне.
Хотя Тоби было всего двенадцать, Бри не понравилось, что к нему так обратились. Дэвида как-то уволили с одного из кораблей, когда он повздорил с пассажиром, назвавшим его «мальчик». Но Тоби беспрекословно послушался. Боялся ли он его? Она уставилась на две банки с краской, которые Тоби вытащил из багажника.
– Это еще что?
– У тебя кончилась краска. – Майк достал из багажника еще ведро для краски, пару кистей и новый валик. – Я купил еще. Мне это несложно.
Она вся напряглась.
– Я не хочу, чтобы ты покупал мне краску. Я вообще не хочу, чтобы ты мне что-нибудь покупал.
Он пожал плечами и повернулся к Тоби.
– Давай их откроем.
– Нет, – произнесла она. – Краска отправится назад вместе со всем остальным.
Тоби бросил на нее исполненный отвращения взгляд, схватил отвертку, которую она оставила в грязи и вставил под крышку.
– Тоби, я не шучу. Не открывай ее…
Крышка щелкнула.
Бри никогда не могла заставить кого бы то ни было поступать так, как хочется ей. Она не могла заставить Тоби слушаться или Майка – оставить ее в покое, как и не смогла сделать Скотта верным мужем.
Майк налил краску в лоток.
– Тоби, бери кисть и начинай наносить второй слой.
Тот и слова не сказал. Он и простейшую ее просьбу выполнить не мог, зато когда слышал приказы осла-расиста, сразу превращался в образец послушания.
– Я бы и сам тебе помог, – произнес Майк, – но… – Он пафосно указал на свои безупречные серые летние брюки. – О черт. – Он схватил валик, макнул его в масляную краску и приступил к работе.
Происходящее приводило ее в бешенство, но Бри не знала, как положить этому конец. Майк Моуди совал нос туда, куда его не просили, как и всегда.
– Хороший цвет, – сказал он.
Ей цвет тоже нравился, но она не собиралась вести светскую беседу.
– Не стой рядом со мной, – резко сказала она. – От тебя разит одеколоном.
Ей наконец удалось задеть его самолюбие.
– О чем ты говоришь? Ты знаешь, сколько стоит этот парфюм?
– Хороший вкус не купишь, Майк. Так же как и хорошие манеры.
Тоби бросил кисть, его лицо побагровело от злости.
– Почему ты не можешь разговаривать с ним вежливо?
Майк решил не упускать представившуюся возможность.
– Думаю, я бы чего-нибудь выпил. Как насчет этого, Бри? У тебя есть в доме лимонад или что-то еще? Мы бы глотнули холодненького и тут же остыли.
Но охладить пыл требовалось лишь Тоби и Бри. Нарочитое дружелюбие Майка оставалось неколебимым. И тут же он прекратил покраску. Не потому, что она этого хотела, а потому что заметил, как к дому приближается пикап. Этот грузовик он явно узнал, потому что побежал к дороге, размахивая руками.
Широкая профессиональная улыбка осветила его лицо, когда грузовик поравнялся с ним.
– Джейсон, старина, – произнес Майк, обращаясь к длинноволосому парню за рулем. – Ты знаком с Бри Ремингтон?
Ее звали Бри Уэст. Уже десять лет никто не обращался к ней как к Бри Ремингтон.
Парень кивнул ей. Майк положил руку на капот грузовика.
– Бри сейчас продает мед Майры. Держу пари, твоя мама будет счастлива, если ты привезешь ей пару банок. Все знают, что мед Майры помогает от мигрени.
– Конечно, Майк.
Так и прошла вторая половина дня: Майк то красил, то останавливал машины и приводил к ней покупателей. Она старалась держаться от него как можно дальше. По опыту знала: за все добрые дела, которые делает Майк Моуди, потом придется расплачиваться.
К концу дня ларек засиял двумя слоями масляной желтой краски, а она продала восемнадцать банок меда, но когда Майк направился к машине, она не смогла выдавить ни слова благодарности.
Люси поймала себя на мысли, что ждет Тоби, когда выдергивала сорняки вокруг крыльца. Они три дня не виделись, с тех пор как его увез Большой Майк. Она решила заехать к соседям и проверить, как у него дела. Хотя и ежедневно каталась на велосипеде, но почти неделю не ездила в город, и ей нужны были продукты. Когда вернется, то возьмется за работу. На этот раз без шуток. Вместо того чтобы думать о написании книги, она просто сядет и займется этим.
Решив не сокращать путь, она поехала по главной дороге и, поворачивая, заметила ларек, теперь уже не грязно-серый, а солнечно-желтый. На полках стояли банки с золотистым медом, а Бри рисовала затейливую лошадь, как на детской карусели, на деревянной табличке в форме вигвама. Приблизившись, Люси прочитала надпись, сделанную ярко-синими буквами:
«Мед с карусели
Лучший на острове
От нашего меда ваша жизнь закрутится быстрее».
Тоби сидел на скамейке с кислым выражением лица, глядя на Бри и болтая ногами. Когда Люси спрыгнула с велосипеда, Бри отложила кисть. Одну щеку она испачкала ярко-розовым, другую – лаймово-зеленым. Топ без рукавов обнажал руки, на одной из которых красовался большой красный волдырь, окруженный бледной веснушчатой кожей.
Тоби спрыгнул со скамейки и подбежал к ней.
– Привет, Вайпер! У тебя есть для меня работа?
– Сегодня – нет. – Она изучала табличку. – Вы настоящий художник, Бри. Выглядит отлично.
– Спасибо! Но я всего лишь любитель. – Она поволокла тяжелую табличку к дороге, стараясь не смазать свежую краску.
Люси поспешила ей помочь.
– Должно быть, вам пришлось много поработать. Все выглядит просто отлично.
– Я могу завтра прийти пораньше, – вставил Тоби.
Бри поправила табличку.
– Тебе придется утром, пока буду проверять ульи, последить за ларьком.
– Я не хочу следить за ларьком! – вскричал мальчик.
Люси решила разрядить обстановку.
– У меня все равно с утра есть другие дела.
Бри отступила от старой таблички у дороги. Она была раскрашена так же, но текст отличался: «Мед с карусели: воспоминания о лете круглый год».
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 90
Похожие книги на "Любовь тебя настигнет (Великий побег)", Филлипс Сьюзен Элизабет
Филлипс Сьюзен Элизабет читать все книги автора по порядку
Филлипс Сьюзен Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.