Остановись, мгновенье - Робертс Нора
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Мать изнасиловали? Избили?
Перепрыгнув через лужу с осколками вазы и розами, Мак ворвалась в гостиную. Линда рыдала, свернувшись клубочком на полу.
— Мама! Мама! Я здесь. — Мак рухнула на пол рядом с Линдой, отчаянно ощупывая ее в поисках повреждений. — Где больно? Что он сделал? Ты вызвала полицию, «Скорую помощь»?
— О! Я хочу умереть! — Линда ткнулась в плечо Мак залитым слезами лицом. — Я этого не вынесу.
— Нет, не говори так. Это не твоя вина. Я вызову помощь, и мы…
— Не покидай меня!
— Не волнуйся. — Слегка покачиваясь, Мак гладила волосы матери. — Все будет хорошо, я обещаю.
— Не будет. Он бросил меня здесь.
— Ты хорошо его разглядела? Ты его знаешь?
— Я думала, что знаю. Я доверила ему свое сердце. И теперь его нет.
— Кто он? — Ярость кипела в Мак, выжигая страх. — Кто это сделал с тобой?
— Ари. Разумеется, Ари. Я думала, что что-то значу для него. Он сказал, что я вернула свет в его жизнь. Он говорил мне все эти слова, а потом так жестоко поступил со мной. Как он мог?
— Все хорошо. Все будет хорошо. Он за это заплатит.
— Он сказал, что откладывать нельзя, мол, обстоятельства чрезвычайные. Ну, что могут изменить несколько дней? Откуда мне было знать, что мой паспорт просрочен?
— Что? — Мак резко отстранилась. — О чем ты? Что именно он сделал?
— Улетел в Париж. В Париж, Мак. Он улетел без меня. Он позвонил из самолета. Сказал, что должен улететь сегодня. Какое-то срочное дело, которое не может ждать, пока мне сделают паспорт. А ведь он обещал. — Гнев высушил потоки слез. — Ложь. Это другая женщина. Я знаю. Французская шлюха. Он обещал, а потом бросил меня!
Мак медленно поднялась с пола.
— Ты позвонила мне среди ночи. Ты так рыдала, что я подумала о самом страшном.
— Да! Я страдаю! Посмотри на меня.
— Я смотрю и вижу избалованного ребенка, устроившего истерику из-за не купленной игрушки.
— Я люблю его.
— Ты не понимаешь значение этого слова. Господи, я чуть не разбилась по дороге сюда.
— Я нуждалась в тебе. В ком-нибудь. Тебе никогда не понять, что это значит.
— Надеюсь. Тут полно воды и осколков. Наведи порядок.
— Ты не уедешь. Ты не можешь бросить меня совсем одну в таком состоянии.
— Могу. И в следующий раз я не приеду. Бога ради, Линда, повзрослей наконец.
Мак отшвырнула ногой попавшийся на пути осколок и ушла.
18
Собираясь на репетицию свадьбы, Мак просматривала свои заметки. Картер за кухонным столом проверял сочинения. Наверху хозяйничал плотник. Дом содрогался от грохота молотка и дроби строительного пистолета.
— Как ты можешь сосредоточиться в таком шуме?
— Я учу подростков. — Картер что-то черкнул на полях красным карандашом. — При необходимости смогу сосредоточиться и при термоядерном взрыве.
Мак с любопытством заглянула через его плечо.
— Ты поставил «хорошо». Кому-то повезло.
— Для этого ученика такая оценка — большой успех. Парень начинает раскрываться. Уже уходишь?
— У меня есть еще немного времени. Прости, забыла предупредить, что занята сегодня вечером.
— Ты уже извинялась. Ничего страшного.
— Свадьба в День святого Валентина это нечто особенное. Мы с Паркер должны присутствовать на всей репетиции — от первой до последней минуты. И завтра тоже. — Мак наклонилась и поцеловала его. — В нашем бизнесе приходится трудиться и в День святого Валентина.
— Уже понял.
— Я пришлю тебе слащавую открытку по электронной почте. И я кое-что тебе приготовила. Для меня это очень важный шаг. Я никогда никому не дарила подарков в День святого Валентина.
Мак прошла к своему рабочему столу, вынула из ящика плоскую коробку.
— Отдам сейчас. Вдруг репетиция затянется, а ты уедешь.
— Я дождусь тебя. — Картер снял и отложил очки. — Это уже второй твой подарок. Помнишь кардинала?
— Ну, то был, скорее, сувенир, а это подарок. Открой.
Картер развязал ленту. «Как вам это понравится».
— Видишь, какая потрепанная. Как будто ее читали миллион раз. Поэтому я и обратила на нее внимание.
— Идеальный подарок. — Он привлек ее к себе. — Спасибо. А хочешь получить свой?
— Да-а!
Картер открыл портфель, достал коробочку в белой подарочной бумаге, перевязанную алой атласной лентой. От размера и формы подарка у Мак сердце сначала упало в пятки, а потом подпрыгнуло к горлу.
— Картер.
— Ты моя возлюбленная. Открывай.
Мак затаила дыхание, развязала ленточку, открыла коробочку и судорожно вздохнула, увидев сверкающие сережки. Каждая — два крохотных бриллиантовых сердечка, свисающих с третьего.
— Боже, Картер, какая роскошь. Они… потрясающие.
— К сожалению, не могу приписать себе все заслуги. Шерри помогла мне их выбрать.
— Они изумительные. Я в них влюбилась. Я… — Не в силах выразить свое восхищение словами, Мак крепко обняла его. — Спасибо. Я точно твоя возлюбленная. Я должна их примерить.
Мак вытащила из ушей простые кольца, воткнула новые сережки и метнулась к зеркалу.
— О, как они сверкают!
— Раз ты их сразу надела, значит, они тебе нравятся?
— Я была бы чокнутой, если бы не нравились. Они мне идут?
— Немного тускловаты, по сравнению с твоими глазами, но сойдет.
— Картер, ты меня ошеломляешь. Я никогда не знаю, чего… ждать. — Воодушевившись, Мак бросилась за штативом. — Я точно опоздаю, но роскошные сережки на День святого Валентина ценнее пунктуальности. Даже Паркер меня простит.
— Что ты делаешь?
— Всего две минутки. Просто не двигайся. Мак достала из сумки фотоаппарат.
— Ты хочешь меня сфотографировать? — Картер заерзал на табурете. — Я всегда получаюсь таким скованным.
— Только не у меня. Я же профессионал, помнишь? — Она улыбалась, завинчивая камеру в штатив. — Ты так хорошо смотришься.
— Ты меня совсем смутила.
Мак пригнулась к объективу, настроила камеру.
— По-моему, освещение хорошее. Попробуем. — Взяв пульт дистанционного управления камерой, Мак подошла к Картеру. — Поздравляю с Днем святого Валентина. — Она обняла его за шею, прижалась губами к его губам и растворилась в поцелуе, когда он притянул ее к себе чуть ближе.
Она поймала это мгновение. И другое, когда чуть отстранилась и заглянула в его глаза.
— И еще, — прошептала она, прижимаясь щекой к его щеке и глядя в объектив. — Улыбнись. — Нажала на кнопку. И еще раз, для надежности. Мак повернулась к нему, и они стукнулись носами. — Отлично.
— Может, повторим. — Картер обхватил ее ладонью за шею. — Я, кажется, моргнул.
Мак рассмеялась.
— Мне пора.
Перед тем как снять камеру со штатива, она просмотрела снимки.
— А мне ты не хочешь показать?
— Не сейчас. Я должна поколдовать над ними. Результат можешь считать второй частью своего подарка.
— Я надеялся на вторую часть, когда ты закончишь работу.
Мак убрала камеру в сумку.
— Хорошо, доктор Магуайр, назовем это тройным подарком. — Картер помог ей надеть пальто, и она подхватила сумку с аппаратурой. — Но тогда тебе придется ждать меня.
— Я отлично умею ждать, — сказал он, открывая ей дверь.
Этого у него не отнимешь, подумала Мак, чуть не вприпрыжку ринувшись к главному дому.
— Я не знаю, как выпутаться, но ведь должен быть какой-то выход.
— Мак. — Паркер посмотрела на свет бокал для шампанского, проверяя, не осталось ли пятен, и поставила его на стол в Апартаментах невесты. — Это всего-навсего ужин.
— Ты же знаешь, что не всего-навсего. Это знакомство с родителями. Семейный ужин.
— Ты встречаешься с Картером почти два месяца. Пора.
— И где это написано? Я хочу увидеть свод правил и этот пункт. — Мак небрежно бросила на стол салфетки. Паркер вздохнула и положила их так, как надо. — Ты прекрасно понимаешь, что значит, когда мужчина тащит тебя домой знакомиться с его матерью.
— Да. Это означает, что он хочет познакомить двух главных женщин своей жизни. Он хочет похвастаться обеими.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Похожие книги на "Остановись, мгновенье", Робертс Нора
Робертс Нора читать все книги автора по порядку
Робертс Нора - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.