Рози и Зверь по-соседству (ЛП) - Болдуин Кейли
И вернусь в команду.
Вернусь к нормальной жизни.
Если она вообще ещё существует.
Я проверил сообщение от Рози Форрестер с адресом квартиры. Когда я искал жильё в интернете, её предложение казалось идеальным: краткосрочная аренда, мебель в наличии, и я не знал эту хозяйку.
Тем более, что в Винтерхейвене было всего три объявления, а два других находились в районе, где жили мои родители.
Единственное, что смущало — коты.
Я ничего не имел против кошек. Но их там много?
Или мебель в котиках?
Или арендодатель та самая «сумасшедшая кошатница», которая вяжет свитера из кошачьей шерсти для своих жильцов?
Рози: Квартира над «Шиком Аляски». Оставлю заднюю дверь открытой, так что просто поднимайся, когда приедешь.
Я обошёл здание сзади, с облегчением покидая главную улицу.
Зашёл внутрь.
Студия была заполнена наполовину законченными картинами в синих, зелёных и коричневых тонах.
Я чувствовал себя так, словно заглядывал в чей-то шкаф, пока пробирался мимо холстов к лестнице слева.
На верхней площадке было две двери.
Та, что с кривым металлическим номером «2», была приоткрыта, и из-за неё доносился женский голос.
— Так, слушай сюда, — голос звучал слегка запыхавшимся.
Я подошёл ближе.
— Во-первых, ты сейчас выйдешь через эту дверь.
Топот, словно кто-то неуверенно шаркал ногами.
— Во-вторых, ты спустишься вниз по лестнице. Никаких попыток трогать мои вещи в студии!
Громкий шум, как будто что-то тяжёлое рухнуло на пол.
— И, наконец, ты покинешь мою лавку, и я не хочу тебя больше видеть. Чёрт! — воскликнула она.
Я не собирался ввязываться ни в какую драму, но точно не собирался стоять и смотреть, как кто-то отказывается уходить из её квартиры, несмотря на её явные требования.
Я был большим и внушительным. И определённо не боялся этим воспользоваться, когда это было необходимо.
Я толкнул дверь пошире…
Передо мной предстала молодая женщина, державшая метлу как бейсбольную биту.
На её ногах были пушистые носки, и она скользила по полу, пытаясь добраться до кухонного стола, по которому мчались два существа.
— Стой, Лиззи! Не ешь его! Беги, мышь! Будь свободной!
Она сделала широкий замах метлой, словно отбивала мяч в решающий момент игры, и в тот момент, когда истошно пищащая мышь пронеслась мимо меня, словно сдувающийся воздушный шарик, метла с громким треском врезалась мне прямо в лицо.
Глава 7
Рози
Дилан, чёртов, Сэвидж стоял в дверях, зажав нос ладонью.
Он был выше, чем я представляла. По крайней мере, на 15 сантиметров выше меня. И выглядел он не таким злым, как я ожидала — хотя это мог быть просто шок.
Всё-таки я только что ударила его в лицо.
Но он сам выскочил из ниоткуда!
— Ты не должен был приехать до завтра, — заявила я, скрестив руки на груди.
— Нет, сегодня.
Красная струйка стекала по его пальцам, но он всё ещё стоял, как статуя, глядя на меня с полуприкрытыми глазами.
Мозг дал сбой.
— Ты… у тебя кровотечение?
Мой голос взлетел до оперных нот, где уже ломается стекло и воют собаки.
Я не выносила вида крови.
Вида, запаха, разговоров о ней, даже мысли о том, что она существует прямо под моей кожей, вызывали у меня неприятные ощущения.
Я развернулась.
— Я принесу полотенце!
Повернулась снова.
— Нет, я же только что разложила новые полотенца… Кровь на них нельзя.
Живот скрутило.
— Бумажные полотенца!
Опять развернулась.
— Но ты капаешь на пол! — фу, фу, фу! — А бумажные полотенца внизу…
Вновь обернулась, но пришлось опереться на стену возле картины с белоголовым орланом — кружиться на пустой желудок было плохой идеей.
Глубокий вдох.
Ты не вампир, мозг. Кровь не пахнет.
— Я жалею о каждом решении, которое привело меня к этому моменту.
— Я тоже, — пробормотал Дилан.
Мы уставились друг на друга.
Он держал футболку у лица, скрывая кровь, а я цеплялась за стену, будто она была моим личным рыцарем в сияющих доспехах.
Кто вообще нуждается в мужчинах, когда есть штукатурка и краска?
— Извини, я не очень… — я прикрыла рот ладонью.
Нужен срочно отвлекающий манёвр.
Я перевела взгляд на его… пресс.
Твёрдые мышцы, рельефные, как горные хребты за окном.
Ох, мама.
— Да, это очевидно, — пробурчал он, опуская футболку.
И тут же обнажилась снова… кровь.
Он потрогал нос, несколько раз поморщился, словно кролик.
— Кажется, не сломано.
О Боже.
Я даже не подумала, что могла сломать ему нос!
В моих фантазиях о нашей первой встрече фигурировали совсем другие слова: брутальность, близость, брачные танцы…
Но точно не это.
Я встряхнула головой, наконец соображая, что надо действовать.
— Полотенце!
Я рванула в ванную, схватила пушистое белое полотенце с полки, смочила его водой и вернулась.
Пока он промокал лицо, его взгляд скользнул по квартире.
Просевший футон посреди коробок, выглядевших так, будто пережили наводнение.
По углам мышеловки.
В углу, кажется, дохлый таракан.
А ещё запах…
Смесь сырости, грязных носков и растворителя для краски.
Все освежители воздуха из ближайшего магазина не справлялись.
— Завтра всё будет готово, как мы договаривались, — заявила я твёрдо. — Я, кстати, Рози Форрестер.
Его глаза, с затемнёнными кругами от усталости, сузились, когда он окинул меня взглядом с головы до ног.
— Ты… арендодатель?
Он мог бы и не звучать так удивлённо.
— Да, я знаю, что мы начали не с той ноги, но раз уж ты приехал на день раньше…
— Мой контракт начинается сегодня, — перебил он.
Дилан вытащил телефон и показал мне договор с датами.
— Именно. Семнадцатое — завтра, — парировала я, ликуя.
Он вернулся на главный экран.
Синий фон.
Дата: семнадцатое.
О нет.
Я так увязла в работе в ресторане и подготовке новых картин для лавки, что, похоже, потеряла целый день.
Внезапно Дилан отскочил назад, как будто я была заразной.
— Святой…
Элайза Би обвилась вокруг его лодыжек.
Ей он явно понравился.
— Это не мышь.
— Нет, — я засмеялась и подняла её.
Её голая кожа была прохладной, и она тут же свернулась у меня на руках.
— Это Лиззи. Кто у нас хорошая девочка?
— Это… кошка?
Он передёрнулся.
— У неё тяжёлая судьба.
— Скорее проклятая.
— Мы простим его, Лиззи, — прошептала я, уткнувшись в её носик. — Он просто ударился головой.
Дилан убрал полотенце с лица, снова глядя на меня исподлобья.
— Эта квартира мне не подходит.
В груди вспыхнула паника.
— Почему нет? Ты подписал контракт!
— Под ложным предлогом, что это место… жилое.
— Ты выглядишь точно как твой отец, когда так на меня смотришь.
— Нет, не выгляжу.
Лицо его разгладилось, но сходство с шерифом Сэвиджем всё ещё читалось.
Я срочно пыталась спасти ситуацию.
Опустила Лиззи на пол и указала обеими руками на окно.
— Эта квартира — бриллиант, требующий огранки! Только посмотри на вид!
Правда, окно было настолько мутным, что разглядеть там можно было разве что пятно дождя.
— И… эээ…
Я развернулась к футону.
— А ещё роскошный фут…
— Не надо.
Я продолжила, как будто он ничего не сказал:
— …он. Это два в одном! Одно из величайших изобретений человечества. И новые полотенца.
Мы оба посмотрели на полотенце, в котором он всё ещё держал лицо.
Точнее, я избегала смотреть на красные пятна, а он — нет.
— И, эээ… — я отчаянно искала, за что ещё зацепиться. — Здесь очень тихо по ночам. Вся Главная улица закрывается после десяти вечера, и тогда можно услышать океан.
Я вцепилась в этот последний аргумент и рвано выдохнула:
— Давай я покажу тебе всё.
Похожие книги на "Рози и Зверь по-соседству (ЛП)", Болдуин Кейли
Болдуин Кейли читать все книги автора по порядку
Болдуин Кейли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.