Влюбленный д'Артаньян или пятнадцать лет спустя - Нимье Роже
– В конце концов, приятно сражаться под началом монарха, который не проявит малодушия ни перед корсажем, ни перед редутом.
– Впрочем, – продолжал Пелиссон,– можно ли с женщинами иначе? Однако молчу. Я удачно выбыл из этой игры.
– И я, – заметил Арамис, – мой сан мне это запрещает.
– Ваш сан, Арамис? – не удержался от вопроса д'Артаньян.
– Арамис ходит в сутане, – пояснил Атос.
– Ну а вы, Атос?
– Я? Есть ли смысл задавать такие вопросы мне? И Атос уставился в пространство.
– Ну а я,– воскликнул Портос,– я куда предприимчивее вас всех. Атос слишком благороден, Арамис слишком галантен, д'Артаньян слишком гасконец, а вы, господин маршал, слишком знамениты и у вас чересчур красные губы, чтоб не впадать порой в соблазн.
– А вы, Портос, не слишком ли вы великолепны?
– Мой дорогой Атос, я был научен примером одного своего соседа.
– Расскажите.
– Но я не хочу называть его имени.
– Ограничьтесь инициалами.
Тут Портос на мгновение задумался.
– Ну что, вы готовы? – спросил в нетерпении Пелиссон, неизменно жаждавший забавных историй, которыми наслаждался, припоминая их в часы бессоннцы.
– Ага. Так вот. Назовем его бароном Б. Нет, лучше О. Да, О.
– Остановитесь на О, так будет изящнее.
– Пусть лучше будет Н. Это меня вполне устроит. Так вот барон Н. слыл большим любителем лошадей. В его конюшнях были все лучшие лошади Пикардии. В особенности он любил одну кобылу по кличке Жанетта и, надо вам сказать, это было прелестное существо. Вороная…
– Вы хотели сказать «черномазая», Портос?
– Вороная, черномазая, какая разница? Грива гнедая, глаза черные, тонкие бабки, в общем сплошное наслаждение. В округе болтали, будто он не женится только из?за того, что слишком любит Жанетту.
– Мудрый человек,– заметил Пелиссар,– я до сих пор обожаю лошадей, хотя лишился тех инструментов, с помощью которых садятся в седло.
– В один прекрасный день, однако, мой сосед становится жертвой страсти к единственной дочери то ли графа, то ли маркиза, чьи земли примыкают к его владениям. Она была беленькая, умненькая и благородная, но с характером.
– Боже мой, Портос, вы так чудесно рассказываете. Такое ощущение, будто все видишь своими глазами.
– Во всяком случае барон Н. своими глазами все и видел. Свадьбу отпраздновали в имении тестя, горы пирогов, груды окороков, вина такое количество, что не представит никакая фантазия, все это радовало сердце и тешило глаз. В конце празднества молодая не могла отказать себе в просьбе показать ей Жанетту. Тогда супруг направляется к конюшне, треплет лошадь по гриве, говорит ей, что она по?прежнему лучше всех на свете. В этот момент появляется жена и упрекает мужа в том, что он отдает предпочтение лошади. «Нет, –отвечает он, – это не так, ибо я вас похищаю из вашего дома». Рассерженная, одновременно восхищенная этим, невеста не сопротивляется, и ее в белом платье сажают на круп лошади. В дороге молодые весело болтают друг с другом. Но где?то в середине пути Жанетта делает легкий прыжок, и платье молодой чуть?чуть забрызгано грязью. «Раз!» – произносит спокойным голосом мой друг. Двумя лье далее Жанетта натыкается на куст и лицо молодого супруга немного оцарапано. «Два!» – говорит он. Наконец, когда они миновали еще одно лье, Жанетта совершает третью ошибку. Она внезапно останавливается перед препятствием, отчего молодая чуть не падает с лошади. Мой друг спрыгивает на землю, подаёт руку супруге и говорит: «Три». Затем он достает из кобуры пистолет и хладнокровно пристреливает свою горячо любимую кобылу, та умирает без звука, поскольку, говоря откровенно, Жанетта была без ума от барона О.
– Вы говорили барона Н.
– Да, барона Н., вы абсолютно правы. Юной супруге становится дурно. Пощечина ставит ее на ноги.
– Пощечина?
– Да. У моего друга иссякло терпение. Придя в себя, молодая женщина…
– Девушка, – мягко поправил Арамис.
– Бедное дитя, – заметил маршал, который оценил вполне эту семейную сцену, поскольку ему сплошь да рядом приходилось быть крестным отцом первенцев.
– Бедное дитя, – продолжая Портос, – стало сетовать на жестокость своего мужа, ее пугало, что придется идти пешком оставшуюся часть пути, она сетовала и хныкала не менее четверти часа. Муж не произнес в ответ ни слова, но внезапно глянул ей в глаза и весьма выразительно произнес: «Раз!»
Слушатели замерли в восхищении.
– Он был с ней счастлив два года, пока она не умерла от лихорадки.
– Что касается меня,– холодно заметил Атос,– то я стал бы воспитывать женщину в назидание кобыле.
– Если женщина досаждает мне капризами,– продолжал Портос, – то я не упрекаю ее, не делаю замечаний, не хмурю брови, но едва появится раздражение в голосе, холодок в обращении, как я исчезаю на всю неделю и кучу себе в удовольствие в соседнем городке. И если по приезде меня не встречают улыбками и не обращаются со мной ласково, то я отправляюсь на целый год в Париж и предаюсь там самому низкому разврату.
– О, Портос, в вашей компании разврат не бывает низким.
– Я делаю все, что мне нравится, – пояснил Портос.
– Ну а вы, д'Артаньян? Почему?то вы ничего не сказали о женщинах, – заметил Арамис, зорко глянув на мушкетера.
Д'Артаньян бросил на присутствующих самый удивленный взор, на какой был способен.
– Я, господа? Женщины? Нужен изящный футляр, чтобы поместить туда женщин. А мой – это ножны шпаги, не более.
– Брависсимо, д'Артаньян! – воскликнул маршал.– Если на вас нападет меланхолия, вы нанесете мне визит в мрей резиденции в О?Суаль, откуда вам откроется вид на Пиренеи, на мои порты Сет и Бордо, на мои леса в Ландах, вид, знаете ли, превосходный.
– И все эти земли принадлежат вам?
– Более или менее. По титулу или по праву наследства. Но я никогда не требую их обратно. Вы ж понимаете, что Пиренеи принесут мне одну только войну, а леса в Ландах – сплошные пожары. Что же касается портов,то на правах своих ленников они присылают мне рыбу. Когда у меня в избытке морских угрей, соли, китов, кефали, барабульки, сардин, кашалотов, тюленей, чтоб вскипятить уху, я считаю что вполне удовлетворен.
– Что это значит, Планше? Какая?то странная колымага… В самом деле, громоздкая черная карета остановилась
перед харчевней, где расположились мушкетеры.
Два лакея распахнули дверци этого экипажа – помеси бретонского баула с хлебной печью.
Содержимое соответствовало вместилищу. Это была дама пятидесяти?пятидесяти пяти лет, источавшая запах мускуса, в фиолетовом платье, в плаше и вуалях.
– Не из Бордо ли ее прислали? – полюбопытствовал д'Артаньян, – она до крайности похожа на кита.
– Когда я путешествовал по Африке, – заметил маршал, – я встречал местных царьков в таком одеянии.
Китиха, приблизившись, была опознана присутствующими по речи:
– Дорогой мой, я мечусь взад и вперед по окрестностям чтоб вас отыскать. А вы вместо того, чтоб сражаться, пируете тут с непонятными людьми.
На глазах у всех Портос приподнялся, но то был уже не прежний Портос: росту поубавилось и не было ширины в плечах.
– Моя дорогая, – произнес он, – это мои друзья, чьи подвиги вам известны. Граф де Ла Фер, шевалье д'Эрбле, шевалье д'Артаньян. И… – И тут голос Портоса окреп, ибо он рассчитывал на звучность титула, – маршал Пелиссон де Пелиссар, победитель в битве при Рокруа.
Супруга Портоса, уже хорошо известная читателю под именем госпожи Кокнар, изобразила на своем лице изысканную улыбку. От ее кружев исходил тошнотворный запах желчи и петрушки одновременно.
– Извините, господа, но это большой ребенок. Если бы я постоянно не следила, надел ли он жилет и съел ли свой гоголь?моголь, с ним происходили бы ужасные вещи. Нет, он не может жить со мной врозь,– продолжала она, ласково обвивая рукой Портоса. – Не правда ли мой цыпленочек?
– Разумеется,– подтвердил Портос,– разумеется.
– Не ел ли он часом паштета из косули? От этого у него на шее вскакивают чирьи, приходится выдавливать их по очереди. Прошлой зимой была буквально целая эпидемия, следы сохранились. Покажи свои шрамики, мое счастье.
Похожие книги на "Влюбленный д'Артаньян или пятнадцать лет спустя", Нимье Роже
Нимье Роже читать все книги автора по порядку
Нимье Роже - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.