Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6 - Маллоу М. Р.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
— Не говоря уже про молодого.
— Очень милый юноша.
— Я и говорю: от вас всего можно ожидать.
— Ваша галантность, мистер Саммерс, всегда производила на меня глубочайшее…
— Послушайте, — спросил он вдруг, — а правда: вы, случайно, не были замужем?
— Я…
Глава девятая, в которой, наконец, раскрываются некоторые секреты доктора Бэнкс
— Нет, замужем я не была.
Доктор Бэнкс особенно отчетливо проговорила это «замужем».
— Я совсем не такая, как вы думаете. Не обольщайтесь на мой счет.
Тишина длилась долго.
— Послушайте, — медленно начал Саммерс, — могу ли я проявить бестактность?
— Как, опять? — доктор Бэнкс смотрела на цветной абажур лампы.
Потом произнесла:
— Тетя… она очень надеялась, что я буду счастлива в браке. Всячески уговаривала не повторять ее ошибок.
— А сама тетя?
— Две разорванные помолвки и одна расстроившаяся свадьба. Скандал и позор.
— Почему позор-то?
— Бабушка с дедушкой забыли спросить тетиного согласия на брак, ее возражений никто особенно не слушал, и тогда она сказала в церкви «нет».
— Ай да тетя!
— Говорила, не тот характер, — продолжала доктор. — Она не была особенно против того, чтобы выйти замуж, но увлечение медициной сделало ее неудачной партией. К двадцати семи годам она слыла такой эксцентричной особой, что, когда окончила Медицинскую Академию в Энн-Арбор, получила свободу, маленький дом — вот этот, и, наконец, лицензию на практику. Она была первой практикующей женщиной-врачом в округе, да и, кажется, во всем штате. Родные были счастливы от нее избавиться.
— А ваши родители?
Доктор пожала плечами.
— Эпидемия оспы. Мне было восемь лет. Собственно, тетя Энн мне не родная тетя, она — кузина моей матери.
— А вот интересно, ваше имя… «К.В.» — а дальше? Я, оказывается, никогда его не слышал. Только видел на ваших рецептах.
— Кларенс-Вирджиния Бэнкс.
— Кларенс? — изумился коммерсант. — Вы в этом уверены?
— Отец мечтал о сыне.
— Доктор Бэнкс, — коммерсант замялся, — а чье это имя — Кларенс?
— Моего дяди. Отец был очень привязан к брату и твердо решил дать ребенку его имя. Тетя рассказывала, что когда он узнал, что родилась я, заперся у себя и весь день не хотел никого видеть. Потом, правда, его уговорили взять меня на руки и уже никак не могли забрать. Папа всегда занимался мной сам.
— А кем он был, ваш отец?
— Преподавал математику в университете Энн-Арбор.
Тут доктор Бэнкс остановилась.
— Послушайте, а что же ваша семья? Вы всегда говорили, что у вас никого нет.
Коммерсант рассматривал гравюры над камином.
— Не то, чтобы нет, — сказал он без особенной охоты. — Мне там не обрадуются. А так, скорее всего, «Похоронный дом Саммерса» к вашим услугам.
— Что? — не поверила доктор Бэнкс. — Ваш отец гробовщик? Опять шутите? Ну конечно, шутите!
— Это еще не все. Мой папаша — пресвитер баптистов. А похоронная контора у него — что-то вроде хобби. Он называл это «скорбный труд искупающий».
— Господи, вы еще и сын священника!
Доктор смеялась до слез.
— А что, непохож? — поинтересовался коммерсант. — Сам лично строгал гробы, прибирал покойничков и правил катафалком.
— Невероятно. Не могу представить, чтобы такой…
— Кто?
— Хулиган. Думаю, что в детстве вы были хулиганом.
— От примерной девочки слышу.
Доктор поставила рюмку.
— Ха! Вы меня не знаете! Ни один человек в городе до сих пор не имеет даже тени подозрения, что я и есть тот засранец, который двадцать лет назад написал на дверях мистера Сайденберга «Убийца» и прислал ему анонимное письмо с угрозой снять скальп. Я даже скальпель приготовила.
— Ого. За что вы его так?
— Он утопил щенков. У меня не получилось их спасти — слишком поздно. Что, не ждали? Ну, тогда и это не все. С мистером Х.Х. Харви, который всегда так вежливо здоровается, и говорит обо мне за спиной гадости, мы учились в одном классе. Он тоже не знает, что выстрел в его физиономию жеваной газетой из трубочки, когда он отвечал у доски — дело моих рук. А еще у меня была рогатка и секретный штаб на чердаке вашего дома.
— В кого же вы стреляли из своей рогатки, доктор?
Кларенс-Вирджиния Бэнкс молчала.
— Ну? — потребовал коммерсант.
— Дайте слово, что об этом никто не узнает.
— Слово чести самого пропащего парня в Берлингтоне.
Доктор двинула локтем, поймала рюмку на лету и теперь неловко разглядывала остатки содержимого.
— Мистер Саммерс, помните: вы обещали.
— Вы интриганка! — коммерсант долил ей еще. — Мало мне ваших собак, так вы…
— Я еще хуже, чем вы думаете. Я…
Она вдруг умолкла, поправила волосы и ворот халата. Села как следует.
— Доктор Бэнкс!
— Я стреляла мальчишкам в шею сапожными гвоздиками, — голос доктора звучал не очень громко. — Такие, знаете, самые маленькие.
— Да, — медленно произнес коммерсант, — знаю. И что же, вас ни разу не сцапали?
Она гордо покачала головой.
— Ну, доктор, — не без смятения отозвался ее собеседник, — да на вас, оказывается, клейма негде ставить!
— Вы на себя посмотрите. Скажите еще, что не подглядывали за девочками в уборной!
— Ну, как вам сказать…
— А что это вы умолкли?
— Ну, было, — согласился он. — Я бы посмотрел на кого-нибудь, кто этого не делал.
— Не оправдывайтесь.
— Еще чего. И не подумаю даже. Меня… э-э-э… ну, в общем, отдирали от Альфа и Генри Лароз, и так и не добились, из-за чего вышла драка.
— А из-за чего она вышла?
Молчание, повисшее едва ли не на минуту и рубиновые в свете лампы уши коммерсанта были более, чем выразительны.
— А… — решилась все-таки доктор, — …она что же?
Коммерсант покачал головой.
— Ничего. Ей-то на что посмешище? Вы же, я думаю, представляете, что было, когда директор лично вырвал у меня из рук Генри с расквашенной физиономией.
— Получили приглашение на частный разговор в его кабинет? — не без ехидства спросила доктор. — Ну, разумеется.
— Еще и дома досталось, — не удержался пожаловаться коммерсант. — За скандал, за драку и за испорченный костюм.
— Что же мешало вам сказать правду?
— А вот именно то, доктор, чем вы только что интересовались. Я, собственно, сунулся к дверям уборной, а там это поганое рыло…
— Ах так! Это меняет дело.
— Ну, не мог же я ей такое сказать, правда?
— Да, — согласилась доктор Бэнкс. — Правда.
— Ну и вот.
— Но… — доктор подумала. — Вы же могли заговорить с ней о чем-нибудь другом.
— Нет. Не мог.
— Что за глупости, как?
— Дайте слово.
— Слово чести Кларенс Бэнкс.
Коммерсант вздохнул.
— Я… мне… я вообще не мог разговаривать с девчонками.
— Вы — что? — не поняла она.
— О боже! — Саммерс ухватился за голову. — Я стеснялся!
Доктор хотела сказать: «Да ну вас, не выдумывайте!» Но, во-первых, это было невоспитанно. А во-вторых… во-вторых явно было правдой.
— И все? — поинтересовалась она более, чтобы сменить тему. — Больше вы директора не интересовали?
— Почему это, — обиделся коммерсант. — Очень даже интересовал. Даже чрезвычайно. Меня почти никогда не было на уроках.
— Где же вы, в таком случае, были?
Взгляд коммерсанта блуждал по книжным полкам.
— Когда где, — произнес он. — Бывало, что бродил до обеда по городу. А чаще всего торчал или в Публичной библиотеке, или на чьем-нибудь чердаке с выпуском «Черной кошки».
Доктор долго молчала.
— В жизни бы не поверила, скажи это о вас кто-нибудь другой, — наконец, сказала она. — Вы — и стеснялись?
— Я тоже не ждал, что вы окажетесь бандиткой.
— Но потом, как я понимаю, вы отыгрались?
— Да и вы тоже не промах. А сколько вы встречались с тем человеком, доктор?
Доктор перестала смеяться.
— Два года, четыре месяца и двадцать семь дней.
— А потом?
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 65
Похожие книги на "Пять баксов для доктора Брауна. Книга 6", Маллоу М. Р.
Маллоу М. Р. читать все книги автора по порядку
Маллоу М. Р. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.