Меч Королей (ЛП) - Корнуэлл Бернард
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
Теперь он узнал, кто я, и боялся.
— Все люди там, — я обвёл рукой и Скэпедж и побережье, — под моей защитой, а я Утредэрв! Ну, кто я?
— Утред Беббанбургский, господин, — испуганно сказал он.
— Я Утредэрв, и мои враги умирают. Ступай!
В гавань мы вернулись только к полудню, а прежде чем двинулись по дороге на юг, прошёл ещё час. Наша скудная трапеза состояла из рыбной похлебки и чёрствого хлеба, мы почистили оружие и кольчуги и надели красные плащи, как у людей Этельхельма. Мы захватили у них двадцать четыре щита с намалёванным прыгающим оленем, я раздал их своим людям. Остальным придётся идти в Фэфрешам без щитов. Язычники, как и я, спрятали свои молоты-амулеты. Мне следовало бы послать пару человек на разведку в город, но исследовать улицы и переулки, оставаясь невидимыми, труднее, чем лес или фермы, и я побоялся, что моих людей схватят. Допрос может быть жестоким, и наше присутствие обнаружат. Поэтому я предпочёл войти в Фэфрешам всем вместе, хотя наши силы вполовину меньше, чем у врагов. Разведать окраины города я послал Эадрика, самого ловкого из моих разведчиков, но приказал ему оставаться незамеченным.
— Смотри, чтобы тебя не схватили!
— Ублюдки даже запаха моего не учуют, господин.
Пока мы двигались на юг, небо прояснилось. Ветер стихал и лишь изредка трепал позаимствованные нами плащи. Пригревало солнце, сверкающее на залитых водой лугах. Мы повстречали маленькую девочку лет восьми-девяти, она гнала на север трёх коров. Девочка испуганно сжалась у края дороги, когда мы прошли мимо.
— Погода сегодня получше! — приветливо крикнул ей Беорнот, но она только вздрогнула, так и не подняв глаз.
Мы шли мимо садов, в которых буря повалила деревья, а один толстый ствол раскололся и обгорел от удара молнии. Я вздрогнул, увидев мёртвого лебедя, лежавшего со сломанной шеей в залитой водой канаве. Это было плохое предзнаменование, и я поднял взгляд в надежде узреть лучший знак, но увидел лишь остатки рваных грозовых облаков. Женщина копалась в саду перед хибарой с тростниковой крышей, но, завидев нас, сразу бросилась в дом, я услышал лязг засова. Интересно, подумал я, как вели себя люди, увидев приближение римского войска? Или данов? Фэфрешам был напуган — этот маленький городок опять оказался на перекрёстке амбиций сильных мира сего.
Я и сам испытывал беспокойство. Если Вигхельм не соврал, воины Этельхельма превосходят числом моих. Если они настороже и ждут нападения, нас мигом разобьют. Я хотел воспользоваться захваченными щитами и плащами, чтобы беспрепятственно войти в город, но Эадрик вернулся и доложил, что дорогу охраняет дюжина копейщиков.
— И мерзавцы не ленятся, — сказал он, — бдят.
— Их всего двенадцать?
— Там полно других, готовых выступить на подмогу, господин, — мрачно ответил Эадрик.
Мы сошли с дороги, чтобы спрятаться за изгородью из терновника на пропитанном дождём пастбище. Если Эадрик прав, нападение на дюжину дозорных приведёт к тому, что им на подмогу сбежится куча врагов. Мы ввяжемся в жестокую схватку вдали от безопасности Спирхафока.
— Ты можешь войти в город? — спросил я Эадрика.
Он кивнул.
— Переулков там множество, господин.
По лесистой местности этот сакс средних лет умел двигаться словно призрак, но он был уверен, что сможет миновать часовых Этельхельма и с помощью хитрости оставаться незамеченным в городе.
— Я же стар, господин, — сказал он, — а на стариков не смотрят так внимательно, как на юных.
Он отбросил оружие, снял кольчугу, и, став похожим на обычного крестьянина, выскользнул в просвет укрывшей нас изгороди из терновника. Мы ждали. Последние облака истончились, ласково пригревал солнечный свет. Дым от кухонных очагов Фэфрешама поднимался вверх, а не уносился в сторону ветром. Эадрик долго не возвращался, и я начал бояться, что его схватили. Финан опасался того же. Он ёрзал, сидя рядом со мной, но внезапно застыл — на востоке появилась группа всадников в красных плащах. Их было не менее двадцати, я подумал — может, они ищут нас, и уже стал вынимать из ножен Вздох змея, но тут всадники повернули обратно к городу.
— Просто не дают коням застояться, — облегчённо выдохнул я.
— А лошади у них хорошие, — заметил Финан. — Не какие-нибудь дешёвые деревенские клячи.
— Я уверен, что здесь хорошие лошади, — сказал я. — За болотами лежат отличные земли.
— Но ублюдки заявились на кораблях, — отметил Финан. — И никто не говорил, что они привезли с собой лошадей.
— Значит, отобрали их у горожан.
— Или к ним пришло подкрепление, — зловеще произнёс Финан. — Это скверно выглядит, господин. Нам следует отступить.
Финан не был трусом. Я устыдился самой этой мысли. Конечно, он не трус! Он один из самых храбрейших воинов, каких я когда-либо знал, его смертоносный меч разит со скоростью молнии, но в тот день он нутром чуял злой рок. Неопределённое опасение, ничего такого, что можно увидеть или услышать, но всё-таки несомненное. Финан утверждал, что ирландцы обладают знаниями, которые отрицают остальные, что могут чуять судьбу. Хотя Финан и христианин, он верил, что мир полон духов и эти невидимые создания с ним говорят. В ту ночь он пытался убедить меня вернуться на Спирхафок и двинуться назад, на север. Твердил, что нас слишком мало, а враги чересчур многочисленны.
— И я видел твою смерть, господин, — заключил он.
Я понимал, как горько ему было это произносить.
— Мою смерть? — переспросил я.
— Я видел тебя, господин, на ячменном поле. Голым и залитым кровью, — он помедлил, но я молчал. — Нужно возвращаться домой, господин.
Меня раздирали сомнения. И видение Финана меня почти убедило. Я коснулся своего молота.
— Мы уже далеко зашли, — сказал я, — и мне нужно хотя бы поговорить с Эдгивой.
— Бога ради, зачем?
Вчера мы сидели в таверне, на скамье возле очага. Все вокруг храпели. Ветер стучал оконными ставнями и трепал камышовую крышу, дождь еще падал через дыру для дыма и шипел в огне, но буря уже ушла в море, ночь тревожили только ее отголоски.
— А затем, что я шёл сюда ради этого, — упрямо произнёс я.
— И предполагалось, что она соберет в Кенте войско?
— Так сказал мне священник.
— И она собрала?
Я вздохнул.
— Ты же знаешь ответ, как и я.
— Значит, завтра отправляемся вглубь страны? — спросил он. — Лошадей у нас нет. А если нас отрежут от гавани?
В ответ мне хотелось сказать, что я должен выполнить клятву, но Финан, конечно, был прав. Имелись и другие способы исполнить обещание Этельстану. Я мог бы присоединиться к нему в Мерсии, но вместо этого предпочёл поверить священнику, надеялся, что поведу на Этельхельма отряд восставших воинов Кента прямо из Уэссекса.
— Значит, я глупец, — заключил я вместо Финана. — Но завтра мы ищем Эдгиву.
Он услышал решимость в моих словах и принял ее.
— Удивительно, что способна сделать с мужчиной пара сладко пахнущих сисек, — сказал он. — Тебе нужно поспать.
Так что я поспал, а теперь стоял на окраине Фэфрешама, Эадрик пропал, а мой лучший друг чувствовал обречённость.
— Подождем до сумерек, — сказал я. — Если Эадрик не вернется, возвращаемся на Спирхафок.
— Слава Богу, — произнёс Финан. Не успел он перекреститься, как из-за изгороди появился Эадрик.
Он принёс каравай хлеба и ломоть сыра.
— Ты должен мне шиллинг, господин.
— Ты ходил в город?
— И он просто кишит мерзавцами, господин. Паршивые новости. Вчера прямо перед бурей подошли ещё шестьдесят человек. Все из Лундена, в дурацких красных плащах. И верхом. — Я выругался, а Финан перекрестился. — Леди Эдгива всё ещё в монастыре, господин, — продолжал Эдрик. — И они пока не пытались её вытащить. Понимаешь, вестей о смерти короля ещё нет. Шиллинг, господин.
Я дал ему два.
— Как ты всё это выяснил?
— Увидел священника! Отца Рэдвульфа, доброго человека. Знаешь, он меня благословил.
— Кем ты назвался?
— Ну конечно же, я сказал ему правду! Сказал, мы пытались спасти госпожу.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
Похожие книги на "Меч Королей (ЛП)", Корнуэлл Бернард
Корнуэлл Бернард читать все книги автора по порядку
Корнуэлл Бернард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.