Меч Королей (ЛП) - Корнуэлл Бернард
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
Кальф сообщил, что в таверне только две двери, задняя и передняя, но можно легко удрать через закрытые ставнями окна. Задача Фолькбалда — не дать ни единому беглецу добраться до Фэфрешама. За крышей качались по ветру мачты трёх кораблей Этельхельма. Мой план был прост — ворваться через заднюю дверь и перебить тех, кто внутри — я полагал, что все они теснятся вокруг очага.
Мы были шагах в пятидесяти от задней двери, когда из таверны вышел человек. Сгорбившись под дождём, он скользнул к сараю, повозился с дверной защёлкой и, открывая, обернулся и увидел нас. На миг он застыл, глядя в нашу сторону, потом пробежал обратно. Я выругался.
Я крикнул своим, чтобы поторопились, но мы так вымокли и замёрзли, что вряд ли смогли бы прибавить ходу, а люди Вигхельма среагировали мгновенно. Сначала появились четверо с щитами и копьями. За ними выбежали остальные, наверняка злясь, что их выгнали в бурю, но каждый нёс щит с едва различимыми в темноте контурами скачущего оленя, знаком Этельхельма. Я собирался устроить резню в таверне, а вместо этого враг выстроился в стену щитов у сарая. Они встречали нас копьями, а у нас копий не было. Их закрывали щиты, у нас не было и щитов.
Мы остановились. Сквозь шум дождя и вой ветра я слышал, как лязгают, касаясь друг друга, железные окантовки щитов. В центре стены, всего шагах в тридцати от нас, я видел Вигхельма, высокого и чернобородого.
— Волчья ловушка! — скомандовал я, свернул вправо, поманив за собой своих, и быстро прошёл меж двумя лачугами. Как только мы скрылись из поля зрения Вигхельма и его копейщиков, я повернул обратно. Мы проломили грубую изгородь из топляка, обогнули навозную кучу и вошли в другой узенький переулок между лачугами. Как только мы скрылись от врагов, я поднял руку.
Мы замерли, никто из моих людей не издал ни звука. Неподалёку взвыла собака, внутри лачуги заплакал ребёнок. Мы вытащили мечи. Мы выжидали. И я гордился своими людьми. Они понимали, что значит «волчья ловушка», никто не задавал вопросов, никто во мне не усомнился. Они знали, поскольку мы в этом упражнялись. Ведь войны выигрывают не только на поле боя, а и на тренировочном поле в крепости.
Волки — заклятые враги пастухов. Псы — их друзья, но пастушьим псам нечасто случается убить волка, хотя они могут отогнать волков прочь. В холмах Нортумбрии мы охотимся на волков, и наши волкодавы их убивают, но волков не победить. Они возвращаются и режут овец, оставляя на траве растерзанные туши. Я предлагаю щедрую плату простолюдинам, которые принесут мне свежую волчью шкуру, и часто её выплачиваю, но волки продолжают опустошать стада. Их можно отпугивать и убивать, но волки — коварный и хитрый враг.
Поскольку стада регулярно подвергаются нападениям, мы обшаривали с копьями леса и холмы в округе. Мы посылали охотничьих псов и не находили ни следа волков, а на следующий день они вырезали очередной десяток овец или ягнят. Когда такое случалось, мы ставили волчьи ловушки и вместо того, чтобы искать волков, заставляли их искать нас.
Моему отцу нравилось использовать как приманку старого барана. Мы привязывали животное недалеко от места, где волчья стая нападала в последний раз, а после сидели в засаде в стороне от приманки, чтобы ветер дул в нашу сторону. Сам я предпочитал использовать для этой цели свинью, что подороже, чем престарелый баран, но и более эффективно. Свинья на привязи может визжать, звук привлечёт волков и станет громче, когда они явятся. Тогда мы спускали собак, брались за копья и шли убивать. При этом в половине случаев свинью мы теряли, зато расправлялись с волками.
Я не сомневался, что мои люди сражаются лучше, чем воины Вигхельма, однако просить их атаковать стену щитов без собственных щитов, без топоров, чтобы зацеплять и опускать вражеские щиты, и даже без копий, которыми можно колоть в просветы между щитами — это значит отправлять их на смерть. Мы справились бы, но ценой, которую я платить не хотел. Я должен сломать вигхельмову стену щитов, но при этом не дать им выпотрошить пару моих людей копьями. Поэтому мы выжидали.
Я ошибся. Решил, что люди Вигхельма будут прятаться от непогоды, а мы сумеем приблизиться к таверне незамеченными. Мне следовало красться к ней за домами, пока не подойдём ближе, однако теперь я заставлю Вигхельма совершить ошибку. И я надеялся, любопытство его погубит. Он видел, как мы подходим, и выстроил стену щитов, а мы взяли и скрылись между домами. И больше не появлялись. Должно быть, он вглядывался в непогоду и темноту сквозь льющий дождь и гадал — может, мы отступили на юг?
И он не мог нас проигнорировать. То, что мы исчезли из вида, не значило, что мы бежали. Ему нужно знать, где мы. Он должен знать, стоим ли мы ещё на его пути в Фэфрешам. Он долго ждал, тревожился, надеясь, что мы ушли насовсем, или пытаясь разглядеть хоть что-нибудь, что могло бы нас выдать. Но мы не двигались и не издавали ни звука, мы выжидали.
Я поманил к себе Осви. Он был молод, хитёр, гибок и яростен в бою. Когда-то он был мне слугой — пока не подрос и не овладел воинскими навыками настолько, чтобы присоединиться к стене щитов.
— Проберись за домами, — сказал я ему, указывая в южную сторону, — зайди как можно дальше, потом покажись, посмотри на них, посвети перед ними своей голой задницей. А потом сделай вид, что удираешь.
Он ухмыльнулся в ответ, развернулся и исчез за южной лачугой. Финан, распластавшийся на углу улицы, следил за таверной через заросли крапивы. Мы ждали. Лил дождь, капли стучали по земле, каскадом сыпались с крыш и вихрем закручивались на ветру. Гром грохотал и снова умолкал. Я вытащил из-под одежды свой амулет, молот Тора, сжал в кулаке, на мгновение поднёс к глазам и помолился Тору, чтобы он меня уберег.
— Идут! — подал голос Финан.
— Как? — мне надо было знать, остался ли Вигхельм в стене щитов или бросился нас ловить.
— Они бегут! — отозвался Финан. Он перекатился в сторону, встал и вытер грязь с клинка Похитителя душ. — Вернее, пытаются бежать!
Похоже, оскорбление, нанесённое Осви, сработало. Будь у Вигхельма хоть унция здравого смысла, он выслал бы двух-трёх человек обыскать деревню, но стену щитов сохранил бы. Но вместо этого он погнал своих воинов ловить Осви, который, как он полагал, бежит вместе с нами. Вигхельм сломал собственную стену щитов и бросил своих воинов в погоню, как он наивно считал.
И тут мы вырвались из переулка с воинственным ревом, который в такой же мере был возмущением против холода и дождя, как и вызовом воинам в красных плащах, которые растянулись по раскисшей улице, промокшие и, что гораздо лучше, растерянные. Мы налетели на них как ураган, и Тор, должно быть, услышал мои молитвы, поскольку ударил громовым молотом прямо над нашими головами. В свете молнии я увидел ужас на обращённом ко мне лице молодого воина, он поднял щит, а я налетел на него всем весом и повалил в грязь.
Кто-то — думаю, Вигхельм — ревел, приказывая западным саксам становиться в стену щитов, но было уже слишком поздно. Берг метнулся мимо меня, я в этот же момент выбил меч из руки юнца, а яростный клинок Берга перерубил ему глотку, и в сумраке ярко вспыхнули брызги крови. Берг уже бежал дальше и набросился на здоровенного воина, который бессвязно вопил. Когда клинок Берга рассёк ему ноги ниже колен, он вскрикнул, а когда Гербрухт воткнул меч ему в живот, перешёл на визг.
Я побежал к Вигхельму, который нацелил в меня копьё. Он выглядел таким же напуганным, как и его люди. Мечом я отбил копьё в сторону, врезался в его щит и швырнул Вигхельма в грязь, пнул его в голову и встал над ним, приставив к горлу Вздох змея.
— Не двигайся! — рявкнул я, а Финан подобрал копьё Вигхельма и левой рукой сделал выпад, целя в высокого воина, скорчившегося за щитом в ожидании удара Фолькбалда. Копье вонзилось в нижний край щита, опустив его, быстрый клинок Финана полоснул врага по глазам, а Фолькбалд прикончил ослепленного могучим ударом, перехватив секиру обеими руками. Клинок рассек кольчугу и тело от грудины до паха. Заполненная водой уличная канава побурела от крови, дождь молотил, разбрызгивая розовые капли, а ветер выл над болотами, заглушая вопли умирающих.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78
Похожие книги на "Меч Королей (ЛП)", Корнуэлл Бернард
Корнуэлл Бернард читать все книги автора по порядку
Корнуэлл Бернард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.