Гайдзин - Клавелл Джеймс
Ознакомительная версия. Доступно 68 страниц из 338
Когда Хирага пришел в себя и кругом все стихло, он отделился от двери, перемахнул через забор и заспешил к Ничейной Земле. Там он незаметно нырнул в заброшенную лачугу: бежать к колодцу было ещё рано, слишком светло, и те трое нищих были слишком близко и глядели слишком злобно. Он должен сохранить существование подземного хода в тайне.
Кто предал нас?
Сейчас не время раздумывать об этом. Он отступил глубже в тень, когда один из нищих подобрался ближе, бормоча что-то под нос и чертыхаясь, что собрал так мало; в руке он держал перепачканный землей мешок. Все трое страшно исхудали и запаршивели. Один оказался совсем рядом с его убежищем, но прошел мимо, не заметив его. Через полчаса стемнеет, ему остается только ждать. Вдруг в дверном проеме выросла темная фигура.
— Думал, я тя не заметил, а? Ты чего это тут задумал? — просипел нищий с тяжелой угрозой.
Хирага медленно выпрямился. Рука сжала маленький пистолет в кармане. Тут он увидел, как в грязном кулаке, похожем на когтистую лапу, появился нож, и бродяга злобно бросился на него. Но Хирага оказался быстрее, он перехватил руку с ножом и ребром ладони ударил нищего по горлу. Тот заверещал, как прирезанная свинья, и повалился на спину. Тотчас же двое других подняли головы и заспешили к ним посмотреть, что произошло.
Вдруг они остановились на бегу. Хирага стоял в дверях, пистолет в одной руке, нож в другой, у ног его, хрипя и ловя ртом воздух, корчилось в грязи тело в лохмотьях. Оба выхватили ножи и бросились на него. Хирага, не колеблясь, сделал выпад в сторону одного из нападавших, тот, как он и ожидал, отскочил в сторону, открывая ему дорогу. Хирага проскочил мимо них и побежал в Пьяный Город, не желая тратить время на драку. Через несколько секунд он достиг боковой улочки, но в спешке потерял шляпу. Обернувшись, он увидел, как один из нищих схватил её с радостным криком. Второй тут же оказался рядом, тоже вцепился в неё, и между ними завязалась сопровождаемая дикой руганью борьба за обладание.
Тяжело дыша, Хирага наблюдал за ними, не двигаясь с места. Ещё один взгляд на небо. Будь терпелив. Когда они уйдут, ты сможешь пробраться к колодцу. Никто не должен знать этого секрета, подземный ход совершенно необходим для сегодняшнего нападения. Будь терпелив. Купи новую шляпу или фуражку. Что же случилось?
— Ну и куда, дьявол его забери, он подевался?
— Должен быть где-то поблизости, сэр Уильям, — ответил Паллидар. — Я поставил людей у обоих ворот и на мосту в Ёсивару. Вероятно, он в одной из гостиниц. Он появится, это всего лишь вопрос времени. Вы хотите, чтобы его заковали в кандалы?
— Нет, просто приведите сюда, безоружного, под охраной.
— А как быть с этим парнем?
Акимото сидел, прислонившись спиной к стене, рядом с ним находился солдат. Его уже обыскали.
— Это я решу, когда поговорю с ним. А, Андре, входите, прошу вас. Сеттри, вы можете не ждать. Я ужинаю у русского посланника, когда Накама будет у вас, пошлите за мной. — Паллидар отдал честь и вышел. — Андре, извините, что приходиться вас беспокоить, но мы нигде не можем найти Накаму. Поскольку Филипа здесь нет, не могли бы вы перевести для меня кое-что, спросите этого человека, где он?
Он наблюдал, как Андре начал расспрашивать Акимото, стараясь сдержать своё раздражение и жалея, что Филип Тайрер с Бебкоттом, а не здесь. Надеюсь, там все пройдет хорошо. Чёрт подери, если Накаму не поймают, Ёси не на шутку разозлится и будет прав.
— Он говорит, что не знает, — перевел Андре. Он не стал снимать пальто. В кабинете сэра Уильяма всегда стоял лютый холод, даже в самые холодные дни: посланник экономил на угле. — Он похож на полоумного, мямлит, что, мол, за Накама, Накама может быть везде, в Ёсиваре, возможно, в Канагаве.
— А? — Сэр Уильям был шокирован. — Он же не должен покидать Поселения без моего ведома и разрешения. Спросите его... спросите его, когда ушел Накама?
— Он говорит, что не знает, не знает Накаму, ушел ли он и где он сейчас, ничего не знает.
— Может быть, ночь в карцере освежит его память. Капрал! — Дверь немедленно распахнулась. — Поместите этого человека на гауптвахту на ночь или до тех пор, пока я не отменю этот приказ. С ним следует хорошо обращаться, это ясно?
— Так точно, сэр.
— С ним следует хорошо обращаться.
— Есть, сэр. — Капрал повернулся к Акимото и дернул большим пальцем в сторону двери, тот, согнувшись в поклоне, задом вышел из кабинета. Гауптвахта, где сидели драчуны и военнослужащие, нарушившие дисциплину, находилась дальше по улице — приземистое кирпичное здание с дюжиной камер и треугольником для публичной порки. После клуба это было второе здание, выстроенное в Поселении, — нормальная британская практика для большинства поселений.
— Merci, Андре.
— De rien [43].
— У вас есть какие-нибудь соображения, где он может быть?
— Нет, мсье, ничего, кроме того, что сказал этот человек. Увидимся за ужином. — Андре улыбнулся, вышел и зашагал по Хайстрит; ветер гнал мимо него листья, обрывки бумаги, всякий хлам. Свет в небе почти совсем погас.
Я рад, что не мы отвечаем за его поимку, подумал он. Куда он мог бы бежать? Если у него есть хоть капля разума, то в Киото или Нагасаки, или спрятался где-нибудь на торговом судне, отплывшем вчера в Шанхай, если узнал, что Ёси требует его выдачи. Он, конечно же, не мог этого не знать — у бакуфу нет секретов, как нет их и здесь. Великая встреча, и для нас тоже, потому что с Ёси у нас над ними преимущество, но чёрт побери Филипа, он становится слишком хорош. Больным, конечно, будет Андзё. Он раздраженно сплюнул. Этот шанс должен был бы стать моим — в конце концов, это моя идея; Райко и Мэйкин, видимо, нашли способ заронить эту мысль в нужную голову. Mon Dieu, власти у них больше, чем я мог себе представить.
Изнутри по нему прокатилась волна ледяного холода. Райко попросила срочно встретиться с ней сегодня ночью. Что на этот раз? Должно быть, что-то стряслось.
— Добрый вечер, сэр, — приветствовал его охранник Струанов у парадной двери.
— У меня назначена встреча с мадам Струан.
— Да, сэр. Она ожидает вас. Кабинет тайпэна вдоль по коридору. Извините за беспорядок в холле, сэр, но мистер Макфей упаковывает вещи. Ужасно, что он выезжает от нас, не правда ли?
— Да, но будем надеяться, что... — Выстрел сигнальной пушки коменданта гавани оборвал его на полуслове. В изумлении они оба посмотрели в сторону моря, потому что по расписанию сегодня никаких кораблей не ожидалось и задержавшихся в пути тоже не было. Все движение по Хай-стрит замерло на мгновение, а потом по всей Иокогаме прошелестел возбужденный шепот. Из-за дальнего мыса показался клипер, он летел на всех парусах, закусив удила. Они увидели облачко дыма, отделившееся от борта — клипер салютовал флагману, спустя некоторое время они услышали, как громыхнул ответный выстрел.
Корабль был ещё слишком далеко, чтобы можно было разглядеть флаг.
— Это один из наших, — с гордостью сказал охранник. — Должен быть. Как в старые дни... о, добрый вечер, сэр.
Джейми Макфей быстро вышел из дверей и навел свой бинокль.
— Здравствуйте, Андре, просто хочу убедиться... «Гарцующее Облако»! Аллилуйя!
Значение этого было ясно каждому. По расписанию корабль должен был отправиться дальше в Лондон. То, что он возвратился, и так быстро, означало, что он привез важные известия или пассажиров. И те и другие могли быть хорошими или плохими.
— Аллилуйя, — эхом отозвался Андре.
Он увидел Сератара с подзорной трубой на ступенях французской миссии, сэра Уильяма в своём окне с биноклем; по соседству с ними у входа в факторию Броков стоял Дмитрий, приложив к глазу короткую трубу. Опуская её , Дмитрий заметил Джейми, поколебался мгновение, потом показал ему большой палец. Джейми махнул рукой в ответ, потом опять поднес к глазам бинокль. Клипер, спешивший к своей стоянке, был прекрасен.
43
Не за что (фр.).
Ознакомительная версия. Доступно 68 страниц из 338
Похожие книги на "Гайдзин", Клавелл Джеймс
Клавелл Джеймс читать все книги автора по порядку
Клавелл Джеймс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.