И не оглядываться (СИ) - "HelenRad"
— Это. Не. Лейстранджи! — раскрасневшаяся Нарцисса зло выплёвывала слова. — Это. Домовики!
— В смысле?
— Твой сын нашёл дорогу в винный погреб! Слава всем святым, что вино им с Драко не понравилось. Тогда они начали делать коктейли и заставлять домовиков их пить.
— Как заставлять?! Они не могли…
— Драко — наследник!
Нарцисса уже почти шипела, как разъярённая кошка, и Джеймс счёл за лучшее больше её не злить. А она продолжала:
— Но этого им показалось мало, и они напоили павлинов.
— Но павлинам нельзя приказать…
— Зато можно приказать пьяным домовикам.
Если бы Нарцисса так не сверкала глазами, то Джеймс бы уже давно хохотал, представляя всё это действо, но глядя на неё, просто не рискнул.
— Хорошо, тогда я заберу Гарри…
— Вот мы и подошли к самой интересной части разговора, — Нарцисса нехорошо улыбнулась. — Чтобы забрать Гарри, его сначала надо поймать!
— Он так быстро бегает? — наивно предположил Джеймс.
— Нет. Он так быстро летает. В основном над прудом, поэтому, сам понимаешь, мы несколько ограничены в способах воздействия.
Гарри, и правда, летал. На серебристом автомобиле, постоянно меняя траекторию и сопровождая полёт довольным визгом. Хотя визжал, наверное, ещё и отпрыск Малфоев, который сидел рядом с Гарри и тоже крутил руль, делая движения машинки совершенно непредсказуемыми. Джеймс следил за летунами с замиранием сердца. Почему-то казалось, что на очередном вираже кто-то из мальчишек точно вывалится. Люциус, затаившись в кустах, пытался удерживать страховочный щит снизу.
— Метла есть?
— Ты не сможешь снять оттуда двоих… и на метле тебе их не удержать.
— У меня есть идея получше!
На самом деле Джеймс надеялся только на соревновательный азарт своего сына. Он оседлал метлу и рванул в погоню за мальчишками, привлекая внимание.
— Поймайте меня!
Пришлось несколько раз пролететь совсем низко над водой, притворяясь лёгкой добычей, чтобы потом взмыть к облакам. Мальчишки купились! С криками они принялись гоняться за ним, всё дальше и дальше удаляясь от опасной поверхности воды. А поймать себя он им позволил уже у самой оранжереи, специально спрыгнув с метлы и побежав, петляя в кустах. Мальчишки выскочили из машины и бросились следом, а Люциус отсалютовал из кустов палочкой. Шалость удалась!
========== 71 ==========
Сказать, что Нарцисса была недовольна, значило бы сильно преуменьшить. Джеймс даже посочувствовал Малфою: как он живёт с этой дикой кошкой? С Беллатрикс хотя бы всё сразу было понятно — Жалящее в морду и сам дурак, что не увернулся, а тут… «Это же дети!», «Ребёнок мог утонуть!», «Упасть!», «Разбиться!»… с какой это стати?! А когда Джеймс попытался донести до неё эту нехитрую истину, то едва успел упасть за диван от луча неизвестного проклятья. А предатель Малфой только скорбно кивал и непонятно кого поддерживал: здравый смысл или супругу. Дети немного притихли, но, кажется, всё осознали, потому что стояли смирно и даже не хихикали, как обычно.
Сириус с подмогой в лице Гампа и Вальбурги появился как никогда кстати. Нарцисса тут же принялась бледнеть и изображать скорый обморок. Кто бы ей поверил?!
— Сириус сказал, что у вас здесь творится что-то невообразимое, и ситуация вышла из-под контроля, — Гамп улыбнулся, — а здесь просто дети шалят.
— Была опасность для их жизни, сэр, — Сириус был серьёзен, как никогда. — Только поэтому я решил отвлечь вас от дел.
— Мистер Гамп, — Нарцисса была бледна, но в её голосе звенела сталь. — Я требую призвать к порядку Поттера. Он отвратительно заботится о собственном ребёнке, отчего тот растёт отъявленным хулиганом. Его сын дурно влияет на нашего, вовлекая его в такие дела, до которых он бы сам не додумался. Я терпела, когда дети громили мою оранжерею и дурно обращались с беззащитными птицами. До этого дня я наивно полагала, что страшнее поджога Ритуального Зала вообще ничего не может быть, но их сегодняшняя выходка показала, что они не собираются останавливаться на достигнутом… — Нарцисса перевела дух и закончила в лучших традициях ораторов площадей: — Не пора ли положить этому конец?!
Юные хулиганы переглядывались и корчили друг другу рожи, явно не подозревая о сгущающихся над их головами тучах, однако мгновенно притихли, стоило заговорить Вальбурге.
— Милая Нарцисса, поправь меня, если я ошибаюсь. Мне кажется, что это ты плакала в Хогвартсе и просила забрать оттуда, потому что сёстры не хотели с тобой дружить?
— Я не понимаю, какая связь… — заносчиво начала Нарцисса, но Вальбурга её перебила.
— Люди — очень социальные существа, и навыки общения закладываются у них с детства. Нельзя запрещать мальчикам общаться только потому, что этим они доставляют неудобства взрослым.
— Знаете, тётушка, — разозлённая Нарцисса всё больше и больше походила на Беллатрикс, — я бы безоговорочно поверила в вашу методику воспитания, если бы не была знакома с ней лично! Сириус…
— Я горжусь своим сыном!
Джеймсу показалось, что ещё немного, и леди начнут бросаться проклятьями — всё-таки блэковская кровь не водица! — поэтому решил благоразумно отступить, прихватив детей. Сириус тоже отлично соображал, как, впрочем, и Малфой. Притихшие дети безропотно пошли за взрослыми в библиотеку и чинно устроились с книгами на ковре у камина, являя образец для подражания.
— Что делать будем? — поинтересовался Малфой. — Ни разу не видел Нарциссу такой разозлённой.
— Перебесится, — махнул рукой Сириус с видом знатока. — Против маменьки она пока долго не выстоит. Гампа жалко… попадёт под горячую руку.
— Плохо ты его знаешь, — усмехнулся Малфой. — Спорим, он их успокоит?
— На что? — встрепенулся азартный Сириус.
— Проигравший пригласит в ресторан следующего победителя нашего шоу!
— Джей, засвидетельствуй!
Это было довольно жестоко, потому что победителями шоу обычно оказывались престарелые ведьмы, любительницы праздной болтовни, сплетен и кларета послаще.
— Ну вот! — Малфой довольно потёр руки. — Ужин с Сириусом Блэком в качестве поощрительного приза очень оживит наше шоу.
Они могли бы так переговариваться очень долго, но Джеймс решил выяснить один вопрос, волновавший его с самого момента пробуждения.
— А где Снейп?
Малфой пожал плечами, а Сириус, хитро взглянув на Джеймса, принялся пространно размышлять о том, может ли быть у Снейпа личная жизнь.
— Я понял, ты очень остроумный, — перебил его Джеймс, — но всё-таки? Он же обычно всегда участвует в таком веселье.
— Видимо, уже начал работать над заданием Гампа.
— Над каким? — насторожился Джеймс.
— Над вашим совместным, — Малфой явно испытывал удовольствие, говоря это. — Тем самым, которое ты пропустил мимо ушей, а иначе бы, конечно, взялся за него со всем пылом… как ты умеешь.
Ни фига себе новости! У них, оказывается, совместный проект, а Джеймс выдумывает повод для встречи.
— Ну, хорошо, я прослушал…
— И забыл переспросить, — подсказал Малфой.
— Да вот всё как-то руки не доходили…
— Теперь дошли?
— Ещё как! Так что там за задание?
— Ничего сексуального, Поттер!
— Это ты так думаешь! — огрызнулся Джеймс и взглянул на Сириуса: — Ну?!
— Да учебники вам надо подобрать, — сжалился Бродяга. — Исходя из программы Хогвартса, чтобы не каждый профессор придумывал в меру своих представлений о предмете, а рекомендовались Министерством, с учётом программы экзаменов.
Бродяга явно цитировал Гампа, сам бы он изъяснился попроще, но Джеймсу было не до мелочей.
— И с чего начинать?
— Это ты у Снейпа спроси, — ехидно отозвался Малфой. — Он уже начал.
— Вы же за Гарри присмотрите… — начал Джеймс, намереваясь сбежать на важное задание.
— Сидеть! — холодно отозвался Малфой. — Ещё один скандал не закончился, а ты уже другой затеваешь?!
— Но… Гамп же… задание… — попытался объяснить Джеймс, не видя никакой необходимости больше находиться здесь, когда уже конфликт был улажен.
Похожие книги на "И не оглядываться (СИ)", "HelenRad"
"HelenRad" читать все книги автора по порядку
"HelenRad" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.