Мулатка
Только, дурья голова,
Исповедайся сперва.
Фелисьо
Брось ты связываться с бабой!
Лучше замолчать, иначе
Будет лай…
(Первому перевозчику.)
Эй, обормот! Ужинать свезешь господ
В Сан Хуан де Альфараче? [307]
Первый перевозчик
Что орешь? Свезти — свезем.
Фелисьо
Первый перевозчик
Лишнего не спросим.
Дюжину реалов.
Фелисьо
Первый перевозчик
Вверх-то? С грузом? Дуролом!
Третий перевозчик
Первый перевозчик
Ах ты шельма!
Ты согласен, говоришь?
На законный мой барыш
Пялишь ты, ублюдок, бельма?
Третий перевозчик
Ты! Смотри, надсадишь глотку!
Молодец против овец!
Сервандо
Первый перевозчик
Фелисьо
Нам большую нужно лодку.
Значит, — десять? Пополам,
Никому чтоб не обидно?
Первый перевозчик
Сервандо
Первый перевозчик
Сервандо
Мы сейчас придем обратно.
Жди. Уразумел, балбес?
Фелисьо
Да смотри, поставь навес!
Первый перевозчик
Ладно, ладно! Все понятно.
Сервандо и Фелисьо уходят. Первый и третий перевозчики отходят к лодкам.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Мулатка, Гарридо, закутанный в плащ, с огромной шпагой.
Гарридо
(мулатке)
Мулатка
Гарридо
Мулатка
Гарридо
Тягу дал твой воздыхатель?
Кто обидел? Кто твой враг?
Можешь мне открыться смело.
Мулатка
Да тебе не все ль едино?
Только званье, что мужчина,
А когда дойдет до дела…
Гарридо
Тс-с!.. Чем ты огорчена?
На кого твоя обида?
Говори!
Мулатка
Про нас, Гарридо,
Сплетничают.
Гарридо
Вот те на!
На брехню не стоит злиться.
От нее велик ли вред?
Мулатка
Вот они, мужчины! Нет,
Чтоб за женщину вступиться!
Ты приметил тех двоих?
Свиньи!.. Брань бы я стерпела,
Ну их, да не в этом дело…
Гарридо
Мулатка
Один из них —
Мой дружок…
Гарридо
Ах вот как? Ладно!
Их настигну, и — конец!
Мулатка
Гарридо
Эта шпага беспощадна.
Для себя и на заказ
Многих я прикончил ею.
Верь мне — отомстить сумею.
Я их догоню сейчас,
И — конец!
Мулатка
Да, ты горяч,
Как огни святого Эльма. [308]
Гарридо
Ишь ведь грамотная, шельма!
Полно! Говорю, не плачь!
Вытри слезы, говорю!
Мулатка
Шпагу носишь ты для вида.
Гарридо
Если слово дал Гарридо,
То — конец!
Мулатка
Я посмотрю.
А обидчик мой — подлец,
Прощелыга, вор, разбойник!
Гарридо
Он уже почти покойник.
Только встречу, и — конец!
Мулатка
Буду ждать я скорой мести.
Ну, прощай, вон господа!
Гарридо
Мулатка
В два часа. На этом месте.