История моей жизни - Казанова Джакомо
В три часа приехали две престарелые дамы, завзятые картежницы. Ламбертини представила им г. де Шестьраза, своего кузена. Знатное сие имя пробудило к нему особый интерес, тем паче, когда выяснилось, что бормочет он слова, какие никак нельзя разобрать. Хозяйка не преминула поведать на ушко подругам, каково происхождение сего прекрасного титула, и похвалиться необыкновенными богатствами его обладателя. «Невероятно!», восклицали матроны, лорнируя Тирету, а тот всем видом своим говорил: «Сударыни, и не сомневайтесь».
Подъезжает фиакр. Я вижу полную немолодую уже даму, племянницу, донельзя хорошенькую, и бледного человека в черном костюме и круглом парике. После объятьев и поцелуев Ламбертини представляет им своего кузена Шестьраза, они дивятся подобному имени, но от суждений воздерживаются; замечают только, что весьма редко увидишь человека, который осмеливается жить в Париже, не зная ни слова по-французски, да еще непрестанно что-то лопочет, хотя никто его не понимает и все смеются. Ламбертини усадила всех за брелан; меня она не слишком уговаривала, но пожелала, чтоб дорогой кузен сидел рядом и играл с ней на пару. В картах он ничего не смыслит, но не беда, научится, она будет его наставницей. Прелестная барышня ни во что играть не умеет, и я предлагаю составить ей компанию у камелька. Тетка, смеясь, говорит, что вряд ли я найду такой предмет для беседы, чтобы заинтересовать девушку, но я должен быть снисходителен — она только месяц, как покинула монастырь.
Итак, едва игра началась, я уселся напротив нее у камина. Она первой нарушила молчание, спросив, кто тот красивый господин, что не знает по-французски.
— Он дворянин, мой соотечественник и покинул родину из-за дела чести. По-французски он станет говорить, как только выучится, и тогда уже никто не станет над ним потешаться. Я сожалею, что привел его сюда, мне его испортили меньше чем за сутки.
— Каким образом?
— Не смею сказать, вашей тете это может не понравиться.
— Я не собираюсь ни о чем ей докладывать, но, верно, любопытство мое неуместно.
— Мадемуазель, я виноват перед вами, но раскаиваюсь и потому скажу вам все. Г-жа Ламбертини переспала с ним и наградила его дурацким именем Шестьраз. Вот так. Мне досадно, ибо прежде он шалопаем не был.
Мог ли я предполагать, что в доме Ламбертини встречу девицу честную, благородную и совсем неопытную? К моему удивлению, лицо ее покрылось краской стыда. Я не верил своим глазам. Спустя две минуты она задает мне поразительный вопрос — такого я никак не ожидал:
— А что общего между Шестьразом и тем, что он переспал с госпожой?
— Он проделал шесть раз подряд то, чего от честного мужа дождешься только раз в неделю.
— И вы думаете, я настолько глупа, что стану все это пересказывать тете?
— Но есть и другая причина моей досады.
— Подождите, я сейчас вернусь.
Выйдя на минутку — по всему судя, от милой этой истории ей приспичило, — она вернулась и постояла за тетиным стулом, разглядывая нашего героя, а потом, вся пылая, села на прежнее место.
— Так что еще, вы говорили, вас удручило?
— Смею ли я быть до конца откровенным?
— Вы уже столько сказали, что, мне кажется, вам нечего стесняться.
— Так знайте, что сегодня после обеда она принудила его проделать это в моем присутствии.
— Но раз вам это не понравилось, значит, вы приревновали.
— Отнюдь нет. Я почувствовал себя униженным из-за одного обстоятельства, о котором не смею упомянуть.
— Вы, верно, смеетесь надо мною, говоря «я не смею».
— Боже упаси, мадемуазель. Я увидал, что друг мой длинней меня на два дюйма.
— Мне кажется, совсем напротив, это вы выше его на два дюйма.
— Речь не о росте, а о совсем ином размере, каковой вы можете себе вообразить: у друга моего он чудовищный.
— Чудовищный! А вам какое дело? Что хорошего быть чудовищем?
— Истинная правда, однако ж многие женщины в этом отношении на вас не похожи, им по нраву чудовища.
— Я не вполне ясно представляю сей предмет и не могу взять в толк, какой размер называете вы чудовищным. К тому же мне странно, что вы могли из-за этого испытать унижение.
— Разве по мне скажешь?
— Когда я вошла и увидала вас, я ни о чем таком не думала. На вид вы сложены превосходно, но если вы сами знаете, что это не так, мне вас жаль.
— Пожалуйста, судите сами.
— Да это вы чудовище, я вас боюсь.
Тут она ушла и встала за тетиным стулом, но я не сомневался, что она вернется — не хватало еще, чтобы я и впрямь почел ее дурочкой или невинной! Я полагал, что она только притворяется, и, не желая вникать, хорошо или скверно играет она свою роль, был в восторге, что так удачно этой ролью воспользовался. Она пыталась меня одурачить, я наказал ее и, поскольку она мне приглянулась, был доволен, что наказание мое, очевидно, пришлось ей по душе. Мог ли я сомневаться в ее уме? Весь наш разговор вела она, мои слова и поступки проистекали из внешне благовидных ее замечаний.
Пятью-шестью минутами позже толстуха тетка, проиграв, объявила племяннице, что та приносит ей несчастье и не умеет себя вести, раз оставила меня одного. Та ничего не отвечала и с улыбкою воротилась ко мне.
— Когда бы тетя знала, что вы натворили, — сказала она, — она бы не стала упрекать меня в невежливости.
— Если б вы знали, как я удручен! В знак своего раскаяния я даже готов покинуть вас. Вы довольны?
— Если вы уйдете, тетя скажет, что я дурочка, что я вам наскучила.
— Тогда остаюсь. Так вы и впрямь прежде не представляли себе того, что я решился вам показать?
— Только очень смутно. Всего месяц, как тетя забрала меня из Мелена, — я воспитывалась в монастыре с восьми лет, а теперь мне семнадцать. Меня уговаривали принять постриг, но я не согласилась.
— Вы не сердитесь на меня за то, что я сделал? Если я согрешил, то по простодушию.
— Мне не на что обижаться, я сама виновата. Прошу вас только никому ничего не рассказывать.
— В моей скромности вы можете не сомневаться, это в моих интересах.
— Ваш урок пригодится мне на будущее. Но вы опять за свое! Прекратите или я уйду.
— Останьтесь, уже все. Глядите, здесь, на платке, верный знак моей услады.
— Что это?
— Вещество сие, попав в надлежащую печь, спустя девять месяцев выйдет из нее мальчиком либо девочкой.
— Понимаю. Вы отличный наставник. И излагаете все с таким видом, будто вы школьный учитель. Должна ли я благодарить вас за усердие?
— Вовсе нет. Вы должны простить меня, ибо я никогда бы не совершил ничего подобного, когда б не влюбился в вас с первого взгляда.
— Как мне это понимать — как объяснение в любви?
— Да, ангел мой. Пусть оно дерзко, зато не оставляет места сомнению. Когда б не страстная моя любовь к вам, я был бы негодяй и заслуживал смерти. Смею ли я надеяться на взаимность?
— Я ничего не знаю. Знаю только, что теперь должна ненавидеть вас. Менее чем в час заставили вы меня пройти путь, каковой, я думала, совершают лишь после замужества. Я стала как нельзя более сведущей в том, о чем прежде боялась и думать. И раскаиваюсь, что позволила себя соблазнить. А отчего случилось, что теперь вы покойны и благостны?
— Оттого, что мы ведем разумные беседы. Любовь же после буйства страсти успокаивается. Глядите.
— Опять! Урок продолжается? Но теперь вы совсем не такой страшный. Огонь сейчас потухнет.
Она подбрасывает полено в камин и становится на колени, дабы подгрести угли. Она слегка нагибается, я решительно протягиваю руку и под платьем немедля обнаруживаю, что дверь на запоре и придется взломать ее, чтоб обрести счастье. Но она в тот же миг поднимается, садится и говорит чувствительно и нежно, что она дочь благородных родителей и полагала, что может требовать уважения к себе. Тут я тысячу раз прошу у нее прощения и под конец успокаиваю ее. Я сказал, что дерзновенной рукою удостоверился, что она еще ни с кем не познала счастья. Она ответила, что один только законный муж может сделать ее счастливой, и в знак прощения позволила осыпать ее руку поцелуями. Я бы продолжил, если б кто-то не вошел. То был г. ле Нуар, каковой, получив записку, приехал узнать, чего хочет от него Ламбертини.
Похожие книги на "История моей жизни", Казанова Джакомо
Казанова Джакомо читать все книги автора по порядку
Казанова Джакомо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.