Райский сад - Хемингуэй Эрнест Миллер
— Привет, молодой человек, — сказал чей-то голос. Отчего у тебя такой негодующий вид?
— Здравствуйте, полковник, — сказал Дэвид и вдруг ощутил прилив радости. — Что вы здесь, черт побери, делаете?
У полковника были голубые глаза, рыжеватые волосы и загорелое лицо, такое, точно выбившийся из сил скульптор высек его из кремня, сломав при этом свой резец. Он взял стакан Дэвида и попробовал вино.
— Принесите такую же бутылку на тот стол, — сказал он бармену. — Вино должно быть холодным, но не замороженным. Принесите сразу.
— Да, сэр, — сказал бармен. — Слушаюсь, сэр.
— Пойдем, — сказал полковник, приглашая Дэвида за столик в углу зала. — Ты отлично выглядишь.
— Вы тоже.
На полковнике Джоне Бойле был темно-синий костюм, сшитый из плотной на вид, но легкой ткани, голубая рубашка и черный галстук.
— Я всегда в порядке, — сказал он. — Тебе нужна работа?
— Нет, — сказал Дэвид.
— Так уж сразу и нет. Даже не спрашиваешь, что за работа. — Голос его звучал так, словно у него пересохло в горле.
Принесли вино, официант наполнил два стакана и поставил блюдце с вымоченными в чесночном соусе оливками и фундуком.
— А где анчоусы? — спросил полковник. — Что это за fonda 12?
Бармен улыбнулся и пошел за анчоусами.
— Прекрасное вино, — сказал полковник. — Первоклассное. Я всегда верил, что когда-нибудь и у тебя будет хороший вкус. Итак, почему же тебе не нужна работа? Книгу ты уже закончил.
— У меня медовый месяц.
— Глупое выражение, — сказал полковник. — Мне не по душе. Звучит как-то слащаво. Почему не сказать: «Я недавно женился»? Впрочем, разницы никакой. Все равно проку от тебя теперь не будет.
— Что за работа?
— Без толку рассказывать. На ком женился? Я ее знаю?
— Кэтрин Хилл.
— Я знал ее отца. Очень странный малый. Угробил себя в автокатастрофе. Жену тоже.
— Я их не знал.
— Ты не был с ним знаком?
— Нет.
— Странно. Впрочем, понятно. Тесть он все равно никакой. Мать, говорят, была одинока с ним. Глупо. Взрослые люди, и так погибнуть. Где ты с ней познакомился?
— В Париже.
— У нее там дядька, тоже бестолковый. Полное ничтожество. Ты с ним знаком?
— Видел на скачках.
— В «Лоншане» или «Отее»? Как тебя угораздило?
— Я женился не на родственниках.
— Конечно, нет. Но так уж получается. Женятся и на родственниках, живых и мертвых.
— Не на дядях и тетях.
— Да ладно. Получай удовольствие. А знаешь, книга мне понравилась. Покупают хорошо?
— Очень хорошо.
— Она меня задела за живое, — сказал полковник. — А ты не так-то прост, сукин сын.
— Как и вы, Джон.
— Надеюсь, — сказал полковник.
Дэвид заметил в дверях Кэтрин и поднялся. Она подошла к ним, и Дэвид сказал:
— Это полковник Бойл.
— Как поживаете, моя милая?
Кэтрин взглянула на него, улыбнулась и села за стол. Дэвиду показалось, что она возбуждена.
— Ты устала? — спросил Дэвид.
— Кажется.
— Выпейте стаканчик вина, — сказал полковник.
— Можно я выпью абсент?
— Конечно, — сказал Дэвид. — Я тоже.
— Мне не нужно, — сказал полковник бармену. — В этой бутылке вино уже не то. Поставьте ее охлаждаться, а мне налейте стакан из холодной бутылки.
— Вам нравится чистый перно? — спросил он Кэтрин.
— Да, — ответила она. — Я очень стеснительна, а перно помогает.
— Чудесный напиток, — сказал полковник. — Я бы присоединился к вам, но мне еще работать после обеда.
— Прости, я забыл сказать тебе, где мы встретимся.
— Очень мило.
— Я был в банке, взял почту. Там много писем тебе. Я оставил их в номере.
— Мне нет до них дела.
— Я видел вас в «Прадо» в греческом зале, — сказал полковник.
— Я тоже вас видела, — сказала она. — Вы всегда смотрите на картины так, точно они принадлежат вам и вы прикидываете, как их лучше повесить.
— Возможно, — сказал полковник. — А вы смотрите на картины глазами молодого вождя воинственного племени, удравшего от старейшин, чтобы полюбоваться скульптурой Леды с Лебедем?
Загорелые щеки Кэтрин вспыхнули, и она взглянула на Дэвида, а потом на полковника.
— Вы мне нравитесь, — сказала она. — Расскажите еще что-нибудь.
— И вы мне, — сказал он. — Я завидую Дэвиду. Неужели кроме него вам никто не нужен?
— А как вы думаете?
— Я сужу только о том, что вижу, — сказал полковник. — А теперь выпейте-ка еще этой горькой, как полынь, настойки истины.
— Сейчас не хочу.
— Больше не стесняетесь? Все равно выпейте. Вам на пользу. Вы самая темнокожая из белых женщин. Правда, ваш отец был очень смуглым.
— Должно быть, я в него. Мама была белокурая.
— Я не знал ее.
— А отца вы хорошо знали?
— Пожалуй.
— Каким он был?
— Очень неуживчивый, но обаятельный человек. Вы правда стесняетесь?
— Правда. Спросите Дэвида.
— Вы очень быстро справляетесь с этим.
— С вашей помощью. Каким был мой отец?
— Необыкновенно стеснительным, но мог быть и очень обаятельным.
— Ему тоже нужен был перно?
— Ему все было нужно.
— Я похожа на него?
— Нисколько.
— Это хорошо. А Дэвид?
— Нисколечко.
— Еще лучше. Как вы догадались, что в «Прадо» я чувствовала себя мальчиком?
— А почему бы вам не быть им?
— Я вошла в роль только вчера вечером. Почти целый месяц я была женщиной. Спросите Дэвида.
— Вам незачем отсылать меня к Дэвиду. Кто же вы теперь?
— Мальчик, если не возражаете.
— Мне-то что. Только это не так.
— Просто хочу, чтобы так думали, — сказала она. — А быть им не обязательно. Но в «Прадо» было замечательно. Вот мне и захотелось рассказать об этом Дэвиду.
— У вас еще будет время поболтать с Дэвидом.
— Да, — сказала она. — У нас на все хватает времени.
— Где вы так загорели? — спросил полковник. — Знаете, какая вы черная?
— Еще в Ле-Гро-дю-Руа, а потом недалеко от Ла-Напуль. Там была бухточка, к которой вела скрытая соснами тропинка. С дороги ее не видно.
— Долго загорали?
— Месяца три.
— И что теперь будете делать с таким загаром?
— Носить его, — сказала она. — Прекрасно смотрится в постели.
— Тогда не стоит терять время в городе.
— Пойти в «Прадо» не значит терять время. И потом, я вовсе не прикидываюсь. Я такая и есть. У меня действительно очень смуглая кожа. Солнце только помогает. Мне бы еще потемнеть.
— Ну, вы своего добьетесь, — сказал полковник. — А еще чего хотите?
— Просто жить, — сказала она. — С нетерпением жду каждого дня.
— А сегодня день удался?
— Да. Конечно. В нем были вы.
— Вы с Дэвидом пообедаете со мной?
— С удовольствием, — сказала Кэтрин. — Я поднимусь переодеться. Вы подождете?
— Может, допьешь? — сказал Дэвид.
— Мне теперь ни к чему, — сказала Кэтрин. — Не беспокойся за меня. Я не буду стесняться.
Она пошла к выходу, и они оба посмотрели ей вслед.
— Я был не слишком груб? — спросил полковник. — Надеюсь, нет. Очень славная девочка.
— Хочется верить, что я ей подхожу.
— Подходишь. Сам-то ты как?
— По-моему, хорошо.
— Ты счастлив?
— Очень.
— Помни, все хорошо, пока не становится плохо. Сам почувствуешь, когда будет плохо.
— Думаете?
— Уверен. А не почувствуешь, значит, так и надо. Тогда все едино.
— И как скоро это случится?
— Я ничего не говорил о сроках. Что это ты?
— Простите.
— Ты сам этого хотел. Так наслаждайся жизнью.
— Мы наслаждаемся.
— То-то я вижу. Одно тебе скажу.
— Что?
— Смотри за ней как следует.
— И это все?
— Кое-что добавлю. Потомство не заводи.
— Пока не намечается.
— Великодушнее будет обойтись без него.
— Великодушнее?
— Лучше.
Они еще немного поговорили о знакомых, и полковник очень распалился. Дэвид увидел в дверях Кэтрин в белом костюме из плотной ткани, который еще больше подчеркивал ее загар.
Похожие книги на "Райский сад", Хемингуэй Эрнест Миллер
Хемингуэй Эрнест Миллер читать все книги автора по порядку
Хемингуэй Эрнест Миллер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.