Улисс - Джойс Джеймс
706
Ага, старик, и ты? – Гамлет, I, 5.
707
Жан Мари Вилье де Лиль-Адан (1838-1889) – фр. поэт и драматург романтико-символистского стиля; А.Э. цитирует его пьесу «Аксель».
708
Стреми над ними… – из песни друида в стихотворной драме А.Э."Дейрдре" (1902).
709
С того берега Война – Рассел был родом из Ольстера, границей которого считается река Бойн.
710
Неужто? Ах-ах-ах! – «Гамлет», II, 2.
711
Энтелехия – понятие Аристотеля, означающее полную осуществленность потенциального и близкое к понятию формы; душа есть «первая энтелехия естественного тела».
712
Искусство рожденья мыслей – философский метод Сократа, мать которого была повитухой, Платон определял как «майевтику», повивальное искусство.
713
имя опустим (лат.)
714
Эпипсихидион – в вольном переводе, гармония душ (греч.), название стихотворения Шелли; Сократидидион – уменьшительное от имени Сократ, употребляется в комедии Аристофана «Облака».
715
Архонты – афинские старейшины, которые, приговорив Сократа к смерти, проявили такой же узкий ультрапатриотический фундаментализм, как ирл. шинфейнеры.
716
Лолларды – раннее (с XIV в.) реформистское движение в Англии; квакер Листер – «лоллард» как радикальный протестант и «безвинно подозреваем» в Ирландии как не-католик.
717
На деньгу ума – часть названия вышеупомянутого памфлета Роберта Грина.
718
«Оставил я свою подружку» – англ. и ирл. песня далеко не Шекспирова времени.
719
Время указано… два голубых окна – отсылки к поэме Шекспира «Венера и Адонис».
720
Гортензии называет ее юною и прекрасной – «Укрощение строптивой», I, 2.
721
Страстный пилигрим – название сборника стихов, вышедшего в 1599 г. с именем Шекспира как автора; но только четыре или пять стихотворений сборника признаны принадлежащими Шекспиру.
722
Божусь, вина на ней – в песне Офелии: Божусь, вина на них.
723
Двадцати шести, лет Энн Хэтуэй была в год свадьбы, 1582.
724
Сероглазая богиня – Венера в поэме Шекспира и Афина в поэме Гомера.
725
Нисходит, чтобы покорить – парафраза названия пьесы О.Голдсмита (1773).
726
Пролог счастливый к возвышенью – «Макбет», I, 3.
727
Во ржи густой… – «Как вам это понравится», V, 3; но Бест блеснул эрудицией не совсем удачно, поскольку пшеница тоже упоминается в этой же песне пажа.
728
Уильям Дж.Пайпер (1868-1941) – один из второстепенных деятелей ирл. литературного возрождения, много путешествовавший.
729
Четверг. У нас собрание… – четверговые собрания Герметического общества происходили в меблированных комнатах Доусона. «Изида без покрова» (1876) – одно из главных сочинений Е.П.Блаватской. Ацтекский логос – в «Изиде без покрова» утверждается, что «в каждом мифе есть свой логос», и ацтекский миф в существенном идентичен египетскому и вавилонскому. Луис Х.Виктори, Т.Колфилд Ирвин – малоизвестные ирл. поэты и эссеисты конца XIX в. Девы Лотоса – апсары, женские божества индуизма; ловят их взгляды с обожаньем – «Антоний и Клеопатра» II, 2; шишковидная железа – по теософскому учению, местоположение «третьего глаза», органа духовного зрения. Души… стенают, кружась – ассоциации с образами «Ада» Данте (V, 30-35), а также и с образом Харибды. В глухую… ввергнута душа – с малыми изменениями, из стихотворения «Колеблющая душу мимикрия» Луиса Х.Виктори.
Ознакомительная версия. Доступно 41 страниц из 202