Вознесение Габриеля - Рейнард Сильвейн
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 103
Пока Джулия находилась в ванной, Пол решил хотя бы немного прибраться в ее квартире. Естественно, он ни в коем случае не притронулся к материалам ее диссертации. Он застелил кровать и собрал вещи, разбросанные по полу. Закончив это, он поставил принесенный учебник на полку, уселся на складной стул и стал просматривать ее почту. Он быстро собрал все рекламные листовки и буклеты, отправив их в мусорную корзину, после чего сложил аккуратной стопкой квитанции счетов. Никаких писем личного характера Пол не обнаружил.
— Слава богу, — пробормотал он.
Одевшись, Джулия с помощью косметики убрала круги под глазами и слегка нарумянила бледные щеки. Довольная тем, что видом своим она теперь не напоминает молодую мисс Хэвишем, Джулия подошла к столику.
— Ты готова? — улыбаясь, спросил Пол.
— Да, — ответила Джулия, обнимая себя за плечи. — Думаю, ты хотел мне что-то сказать. Говори сейчас.
Пол нахмурился, махнув в сторону двери:
— Поговорить можно и за ланчем.
— Он оставил меня! — вдруг вырвалось у Джулии, и ее лицо сразу приобрело прежнее болезненное выражение.
— Так это же хорошо. Или ты так не считаешь?
— Не считаю.
— Черт побери, Джулия, этот парень соблазнил тебя, поигрался с тобой, а потом бросил! Тебе что, мало горестей?
— Это было совсем не так! — возразила Джулия, вскидывая голову.
Пола впечатлил этот внезапный всплеск ее гнева. Но уж пусть лучше гневается, чем сидит в печали.
— Надень шапку, — посоветовал он. — На улице холодно.
Через несколько минут они уже шли в направлении станции метро «Спадина».
— Ты видел его? — спросила Джулия.
— Кого?
— Ты знаешь кого. Не заставляй меня произносить его имя.
Пол шумно выдохнул:
— А не проще ли тебе забыть о нем?
— Прошу тебя, ответь мне на вопрос.
Полу невыносимо было видеть страдальческую гримасу, исказившую миловидное лицо Джулии. Он мягко остановил ее:
— Я столкнулся с ним через несколько часов после слушаний. Он как раз выходил из кабинета профессора Мартина. С тех пор я пребываю в растерянности. Если Эмерсон откажется быть моим руководителем, мне крышка.
— Ты знаешь, где он сейчас?
— Надеюсь, что в аду, — с энтузиазмом ответил Пол. — Мартин разослал по всей кафедре циркулярное электронное письмо с сообщением, что Эмерсон до конца семестра будет находиться в отпуске. Наверное, ты тоже получила сообщение Мартина.
Джулия покачала головой.
Пол пристально посмотрел на нее:
— Я так понимаю, он уехал, не простившись с тобой.
— Я отправила ему несколько сообщений. Вчера он наконец ответил мне по электронной почте.
— И что же он написал?
— Потребовал прекратить всякие контакты с ним и заявил, что все кончено. Он даже не назвал меня по имени. В письме всего две строчки. Он посылал со своего университетского адреса и подписался так: «С наилучшими пожеланиями, профессор Габриель О. Эмерсон».
— Придурок.
Джулия вздрогнула, но возражать не стала.
— А после слушаний он сказал мне, что я не чуяла своей беды.
— Каков? Надменный трахатель!
— Что?
— Сначала он топчет твое сердце, а потом у него еще хватает наглости цитировать строки из «Гамлета»? Невероятно. Да еще и с ошибкой процитировал, мерзавец.
Джулия удивленно заморгала:
— Я не узнала шекспировскую строчку. Подумала, это его собственные слова.
— Шекспир был таким же надменным трахателем. Наверное, потому ты и не уловила разницы. Эти слова произносит Гертруда, рассказывая о смерти Офелии. Слушай:
Лицо Джулии побледнело.
— Зачем ему понадобилось говорить мне это?
— Ты ничуть не похожа на Офелию, — заверил ее Пол и повторил свои любимые ругательства, адресовав их профессору Эмерсону. — Может, Эмерсон опасался, что ты что-нибудь сделаешь с собой?
В его мозг хлынули шекспировские строчки, добросовестно заученные в университете, и вызвали волнение в душе этого спокойного, уравновешенного парня.
Таково благодатное свойство гуманитарного образования.
— Даже и не знаю, о чем он думал, — сказала Джулия, симулируя удивление. — Он что-то промямлил насчет того, будто бы я пыталась совершить научное самоубийство.
Похоже, это успокоило Пола. Правда, косвенно.
— Должен сообщить тебе еще кое-что. Я говорил с Кристой.
Джулия закусила внутреннюю поверхность щеки и лишь потом кивнула, показывая, что Пол может продолжать.
— Криста просто обрадовалась исчезновению Эмерсона. Она кое-что сказала и о тебе.
— Она всегда меня ненавидела, — заметила Джулия.
— Не знаю, что еще она может затевать, но буду приглядывать за тобой.
Джулия вперилась в пространство.
— Криста не сможет мне повредить. Я уже и так потеряла самое дорогое.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
Пол и Джулия сидели напротив друг друга за столиком модного кафе, оформленного в стиле ретро. Прежде чем сделать заказ, они немного поговорили о разных пустяках, потом Джулия задумалась о своем положении. Разговор сам собой смолк, и наступило тягостное молчание.
— Как ты все это время? — спросил Пол, выводя ее из раздумий.
Она не могла ответить на его вопрос вслух, поскольку ей не хотелось быть настолько откровенной с Полом. Одной из причин ее подавленного состояния, не считая разрыва с Габриелем, была потеря всего, что символизировал Габриель: страстную любовь ее юности, столь счастливо обретенную годы спустя, потерю ею девственности и познание того, что ей казалось глубокой и взаимной любовью…
Когда Джулия думала об их первом занятии любовью, ей хотелось плакать. Никто и никогда не был так нежен и заботлив с нею. А как он боялся причинить ей хотя бы малейшую боль, как стремился снять с нее малейшее напряжение. Двигаясь к своему оргазму, он не уставал повторять, что любит ее. Первый его оргазм, подаренный ему ею…
«Габриель, заглядывающий мне в душу, двигающийся внутри меня, говорящий мне о своей любви и движениями тела подтверждающий, что так оно и есть. Должно быть, он действительно меня любил. Вот только мне никак не понять, когда он перестал меня любить. Точнее, когда любовь к работе заняла у него главное место, отодвинув любовь ко мне».
Пол добродушно кашлянул. Джулия улыбнулась, извиняясь за свое затянувшееся молчание.
— Как я? — повторила она вопрос. — Подавлена, сердита, но стараюсь не думать о случившемся. Работаю над диссертацией, но трудно писать о любви и дружбе, когда лишилась того и другого. — Она порывисто выдохнула. — Должно быть, теперь все в университете решат, что я шлюха.
Пол перегнулся через стол:
— Никакая ты не шлюха. А если кто-то посмеет вслух сказать о тебе нечто подобное, я из того дух вышибу. — (Джулия молчала, теребя на коленях вышитый носовой платок.) — Ты полюбила не того человека, только и всего. Он воспользовался своим преимуществом. — Невзирая на возражения Джулии, Пол продолжил: — Деканат попросил меня подписать соглашение о конфиденциальности. Они стремятся сохранить в тайне все, что касается тебя и Эмерсона. Так что пусть тебя не волнует людская молва. Никто ничего не узнает.
— Криста знает, — пробормотала Джулия.
— Уверен, что ей пришлось подписать аналогичное соглашение. Если только она начнет сплетничать о тебе, сразу же обращайся к декану.
22
Шекспир У. Гамлет. Акт 4, сц. 7. Перевод М. Лозинского.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 103
Похожие книги на "Вознесение Габриеля", Рейнард Сильвейн
Рейнард Сильвейн читать все книги автора по порядку
Рейнард Сильвейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.