Ашер — 7
Глава 1
— Я принес славу всем моим предкам! — орал этот ящероподобный посол Кларк, раскинув руки и стоя на туше какой-то здоровенной дряни, которую мы только что завалили. Задрал свои две лапы к небу, будто он тут, блин, величайший вояка всех времен и народов. Ну чисто цирк на выезде, ей-богу.
И ведь Сет не соврал. Стоял этот Кларк на своей «добыче» в чем мать родила. Голый как есть. Ящер, а туда же — стриптиз устроил.
— Посол, — взмолилась Иди, аж руки заломила, бедная. Она стояла между своей сестрой и моей кошкодевушкой, Ритой. — Умоляю вас, спуститесь!
— Песни будут сложены в мою честь, и мы устроим непорочный пир! — продолжал Кларк на своей волне, будто и не слышал ее. Этот «непорочный пир» после его голой задницы звучал особенно пикантно.
— Да-да, конечно, мой добрый друг, — лорд Байрон Рамзи, наш предводитель-баран, стоял у подножия этого Выродка и, кажется, прикидывал, как бы стащить посла на землю без членовредительства. — А теперь слезай, отдохни. Ты же еще не оправился от прошлых ран.
— Не понимаю, о чем ты, Байрон! — с каким-то дурацким, почти детским смехом ответил Кларк. — Я сразился с этим врагом и вышел невредимым! И смотрите! Я добыл сердце Вестника!
Он потряс в воздухе обычным булыжником, который его воспаленный мозг, очевидно, принимал за ядро того самого Вестника. Камень этот он, небось, тут же, на берегу озера, и подобрал. М-да, тяжелый случай.
— Но, посол… — снова начала Иди, но Рита мягко остановила ее, коснувшись руки. Тоже поняла, что с этим «героем» сейчас спорить — только время терять.
— Посол Кларк, — окликнула человека-ящера Рита, её голос звучал спокойно и уверенно. — Давайте уберем этого Вестника, пока будем готовиться к пиру.
— Это… да, пир! — оживился Кларк, а потом огляделся по сторонам с таким ошарашенным видом, будто только сейчас заметил, где находится. — Боюсь, я не знаю, как спуститься.
Я еле сдерживал смех, особенно когда Сет рядом не выдержал и фыркнул. Еще бы немного, и я бы в голос заржал, глядя на этого голого «триумфатора», застрявшего на трупе.
— Позвольте мне, — Ада, женщина-козерог, изящно склонила свою длиннорогую голову. Затем она потерла руки, и те вспыхнули знакомым сиянием. — Подождите, посол.
Глаза Ады полыхнули каким-то опаловым светом. Она выставила ладони, и от них к этому ящеру отделился светящийся алый пузырь. Ловко, ничего не скажешь. Пузырь окутал Кларка и, сработав как сдувающийся воздушный шарик, мягко поднял его и опустил на берег. Целым и невредимым, если не считать пошатнувшейся психики.
— Позвольте мне позаботиться об этом, посол, — сказала Рита и забрала булыжник из чешуйчатой лапы Кларка. — Мы его отполируем.
— Отлично, — кивнул тот, прижимаясь к лорду-барану. — Байрон, я замерз.
— Еще бы, — хмыкнул Байрон Рамзи, накидывая свой плащ на голые плечи этого ящера. — Не май месяц, знаешь ли.
— Пойдемте с нами, посол Кларк, мы поможем вам подготовиться к безупречному пиру, — предложила Иди, явно переняв тактику Риты, и повела сбитого с толку посла к карете, подыгрывая его горячечному бреду. Обе сестры Рамзи, Иди и ее сестра, подхватили его под руки, как послушного ягненка, а Рита села за управление повозкой.
Я ей кивнул, она улыбнулась в ответ. Умная женщина, Рита, разберется с этим бедолагой-ящером, я не сомневался.
— Мне одному кажется, или прошлое Красное Небо было как-то покороче, даже несмотря на ту кучу демонов? — заметил я, когда мы с Байроном и Сетом проводили взглядами удаляющуюся карету посла. Что-то в этот раз всё тянулось особенно муторно.
— Этот Выродок заразил озеро своей желчью, — сказал лорд-баран, указывая на большие комья взбаламученной глины. Это были следы того, где Цепкие гады снова вросли в землю после Красной Луны. Их тут, мать честная, десятки.
— А раньше они ведь с моря приходили, так? — спросил я, припоминая кое-что из Ашенской истории, которую нам тут вбивали в головы.
— Луна призвала их из моря после того, как Мара утопила свои первые творения, — поправил меня лорд-баран. — Но ты на верном пути. Демоны, которых он воссоздал, поднялись из глубин и стали первыми Нашествиями Демонов. Поэтому странно, что так много их вылезло из озера. Озера и ручьи Ашена обычно защищены от Скверны.
— Думаешь, желчь этого Выродка позволяет демонам появляться вот так, из пресной воды, — скорее констатировал я, чем спросил. — Может, в этом и был смысл создания этих Выродков — ну, или, по крайней этих раздутых летающих тварей.
— У меня уже есть люди, берут образцы, пока мы тут с тобой лясы точим, — кивнул Байрон и указал на несколько фигур в мантиях на берегу озера. Те как раз наполняли разные склянки озерной водой. — Они отправят их в Академию, попытаются выяснить, как эта дрянь работает.
— А ведь это может быть очень хреново, — заметил Сет, складывая два и два. Его обычно беззаботное лицо стало серьезным. — Представь, что будет, если одна из этих тварей доберется до Заповедного Истока.
— Это будет мерзость, — мрачно подтвердил Байрон, нахмурившись. Даже его баранья морда выражала крайнюю степень озабоченности.
— Нам определенно нужно вытащить этого Выродка из воды, — я оглядел тушу существа, его пятнистую сероватую кожу. Воняло от него знатно, даже на расстоянии.
— Могли бы вытащить его сетями, — предложил Сет.
— Никакая веревка не выдержит, слишком тяжелый, — покачал головой лорд-баран, потирая подбородок.
— А мы могли бы его взорвать! — встрял в разговор чей-то звонкий голос. Все взгляды устремились на более высокого из двух подростков, которых я притащил с собой.
— Дэнни! — ахнул его низкорослый приятель, и я понял, что такие перепалки у них — обычное дело. — Мы же не должны были им говорить!
— А это еще кто такие? — грозно спросил Байрон, скрестив свои огромные руки на мощной груди. Взгляд у него был такой, что и мне стало неуютно.
— Нашел этих сорванцов, — пояснил я. — Пытались выследить Вестника с помощью вот этой штуковины. — Я вытащил медальон, показал его лорду-барану и снова спрятал. — Они видели того, от кого получили эту цацку, так что я решил, что тебе, возможно, стоит с ними потолковать.
— Ты прав, — пророкотал Байрон так, что у меня по спине мурашки пробежали. В его голосе слышалось такое неодобрение, что даже мне захотелось съежиться. — Но сначала я хочу поподробнее узнать о том, что ты сказал. Как тебя зовут, парень?
— Дэнни, — ответил тот, что повыше, голосом, полным показной дерзости, будто подражая какому-нибудь Плуту из книжек. — А это мой брат, Портер.
— Приятно познакомиться, господа, — Байрон чуть склонил голову, но голос его теплее не стал. — А теперь будьте любезны рассказать мне, как у вас оказались эти весьма тревожные устройства.
— Мужик один дал! — тут же выпалил Портер и получил еще один бесцеремонный подзатыльник от своего дружка. Ну, хоть кто-то из них соображает, когда надо держать язык за зубами.
— Ты видел его лицо? — Байрон посмотрел на Дэнни. Тот кивнул. — Вам обоим придется вернуться во дворец. Там у меня есть кое-кто, кто сможет записать ваши воспоминания.
— Мы идем во дворец? — ахнул Дэнни, и на его лице расцвела широченная улыбка. Вот тебе и весь страх прошел.
— Да, но сначала я хочу, чтобы вы оба вывернули карманы и сдали взрывчатку, о которой упомянули, — приказал Байрон и протянул руку ладонью вверх.
— Ох, — проворчал Дэнни, но они с Портером покорно порылись в карманах и вытащили несколько металлических устройств размером со сливу каждое, набитых тем самым блестящим сплавом, что и в медальоне. Штуковины выглядели опасно.
— И это вы тоже получили от того же человека, у которого стащили медальоны? — уточнил Байрон.
— Да, лорд Ашер, это все, что мы взяли, — отрапортовал Портер, как всегда услужливый, пока Дэнни закатывал глаза. Эта парочка чем-то неуловимо напоминала мне две стороны одного человека — Грэга Адамса, нашего гонца.