Границы бесконечности. Братья по оружию - Буджолд Лоис Макмастер
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 126
— Внушительнее? Старше?
— Под мухой.
— Хм.
Все четверо поднялись в лифте на девяносто седьмой уровень.
— Зал Дубль-В, — ответил на запрос справочный терминал. — Комната 19.
В комнате 19 находились двое — терминал Евросуда и живое существо — серьезный молодой человек.
— А, следователь Рид, — приветливо улыбнулась ему Элли, войдя в комнату. — Рада вас снова видеть.
Майлз быстро окинул взглядом кабинет — следователь Рид действительно был здесь единственным живым существом. «Только без паники», — сказал себе Майлз.
— Следователь Рид возглавляет расследование неприятного инцидента в космопорте, — объявила Элли, напустив на себя самый официальный вид. — Познакомьтесь, следователь Рид — адмирал Нейсмит. Помнится, наша прошлая беседа была весьма продолжительной и плодотворной.
— Я уже понял, — предельно вежливо сказал Майлз.
Рид уставился на него с откровенным любопытством:
— Ну и ну! А ведь и впрямь — клон Форкосигана!
— Я предпочитаю думать о нем как о брате-близнеце, которого я потерял, — с достоинством ответил Майлз. — Обычно мы с ним стараемся держаться друг от друга как можно дальше. Так вы с ним разговаривали?
— Да. И достаточно долго. Но он не пожелал сотрудничать с нами. — Рид неуверенно перевел взгляд с Майлза и Элли на сопровождающих их людей в барраярских мундирах. — Более того, вел себя вызывающе — грубил и мешал работать.
— Могу себе представить. Вы наступили ему на любимую мозоль. Я — его слабое место. Он предпочитает не упоминать о моем неуместном существовании.
— Да? Почему?
— Детская ревность, — сымпровизировал Майлз. — Я больше преуспел в военной карьере. Он почему-то воспринимает это как укор, даже насмешку над собой.
«Господи, хоть бы кто-нибудь подсказал мне другую версию — Рид смотрит на меня все подозрительнее и подозрительнее…»
— Ближе к делу! — рявкнул капитан Галени.
«Благодарение Богу!»
— Вот именно. Следователь Рид, я не стану притворяться, что мы с Форкосиганом друзья, но почему вы решили, будто он пытался отправить меня на тот свет?
— Ваше дело и впрямь запутанное. Два предполагаемых убийцы, — Рид взглянул на Элли, — и никаких фактов. Нам пришлось искать другую информацию.
— Уж не обратились ли вы за информацией к Лайзе Вэллери? Боюсь, я нечаянно ввел ее в заблуждение. У меня несколько странный юмор. Порок, от которого…
— …страдают окружающие, — пробормотала Элли.
— Я нашел подозрения Вэллери любопытными, но неконструктивными, — продолжал Рид. — Хотя она весьма серьезно подошла к делу. Не боится ответственности. И охотно предоставляет следствию свои материалы.
— А что она сейчас исследует? — поинтересовался Майлз.
Рид спокойно ответил:
— Нелегальное клонирование. Возможно, вы могли бы просветить ее по этому поводу.
— О… Боюсь, мои факты устарели лет на двадцать.
— Ну, это не важно. В данном случае мы располагаем вполне объективной информацией. Во время покушения из космопорта вылетела авиетка, которая пересекла контролируемое пространство. Мы выяснили, что она приписана к посольству Барраяра.
«Сержант Барт». У Галени было такое лицо, словно он вот-вот выругается с досады. Айвен напустил на себя благодушный, несколько идиотический вид, который всегда помогал ему уйти от ответственности.
— А, вот вы о чем, — небрежно бросил Майлз. — Это была обычная настырная барраярская слежка. Честно говоря, тут скорее чувствуется рука цетагандийцев. Последние дендарийские операции в их сфере влияния (вне пределов вашей юрисдикции) несколько огорчили их. Но я не в состоянии это доказать. Поэтому и предоставил действовать вашим людям.
— А, сногсшибательная операция на Дагуле. Слышал, слышал. Да, это убедительный мотив.
— Смею предположить, гораздо более убедительный, нежели та давняя история, которую я поведал Лайзе Вэллери.
— И вы что-то получаете за ваши благотворительные акции в пользу барраярского посольства, адмирал?
— Наградой мне — мои добрые дела. Нет-нет, вы правы, я предупреждал вас относительно моего чувства юмора. Скажем так — вознаграждение меня вполне устраивает.
— Ничего, что можно расценить как препятствие отправлению правосудия, надеюсь? — Рид сурово поднял брови.
— Я ведь жертва, вы не забыли? — Майлз прикусил язык. — Уверяю вас, мое вознаграждение не имеет никакого отношения к уголовному кодексу Лондона. Простите, могу ли я попросить вас передать несчастного лейтенанта Форкосигана в руки, скажем, его непосредственного начальника, капитана Галени?
Рид с еще большим подозрением уставился на Майлза, и Майлз почувствовал себя не слишком уютно.
«А теперь-то что не так, черт его возьми?» — изумился он.
Между тем Рид сцепил пальцы и откинулся на спинку стула, продолжая все так же рассматривать Майлза.
— Лейтенант Форкосиган ушел час назад с человеком, который назвался капитаном Галени.
— А-а-а… — протянул Майлз. — Пожилой человек в гражданском? Седеющие волосы, полноватый такой?
— Да.
С застывшей улыбкой Майлз откланялся:
— Благодарю вас, господин Рид. Не смею больше занимать ваше драгоценное время.
В вестибюле Айвен спросил:
— И что дальше?
— Думаю, — размышлял вслух капитан Галени, — пора вернуться в посольство. И отправить полный отчет в штаб-квартиру.
«Потребность исповедаться, а?»
— Нет-нет, никогда не следует посылать промежуточных отчетов, — мгновенно возразил Майлз. — Только готовые. Промежуточные отчеты влекут за собой приказы, которым надо либо подчиняться, либо тратить драгоценное время и силы на то, чтобы их обойти.
— Интересная философия, буду иметь ее в виду. Вы разделяете такую точку зрения, командор Куин?
— О да!
— Похоже, с дендарийскими наемниками не соскучишься.
Куин усмехнулась:
— И я того же мнения.
Глава 12
Несмотря ни на что они вернулись в посольство: Галени — отдать приказ о проверке подозреваемого курьера, Майлз — переодеться в парадный барраярский мундир и заглянуть к посольскому врачу. Сломанный палец беспокоил его. Если после всей этой кутерьмы случится затишье, решил Майлз, надо заменить синтепротезами кости и суставы рук. Операция на ногах была мучительной и нудной, но дальше откладывать с руками бессмысленно. И бесполезно притворяться перед самим собой, будто он все еще растет.
Поскучнев ввиду такой перспективы, Майлз вышел из посольской клиники и спустился в кабинет службы безопасности. Галени, разослав подчиненных со всевозможными поручениями, сидел один в полутьме за комм-пультом. Он откинулся на спинку кресла, положив ноги на стол, и Майлзу показалось, что капитану больше пристало сейчас вертеть в руках бутылку со спиртным, чем световое перо.
Устало улыбнувшись, Галени выпрямился и заговорил, постукивая пером по столу:
— Я тут подумал, Форкосиган, и решил — боюсь, нам не удастся обойтись без обращения к местным властям.
— Не думаю, что вам следует идти на это, сэр. — Майлз придвинул стул вплотную к комм-пульту. — Мы можем потерять контроль над ситуацией.
— Но понадобится небольшая армия, чтобы отыскать на Земле этих двоих.
— У меня есть небольшая армия, — напомнил Майлз. — И она только что продемонстрировала свои возможности.
— Да. Верно.
— Так пусть посольство наймет дендарийцев для поиска наших… пропавших.
— Наймет? Я думал, Барраяр их уже нанял!
Майлз изобразил наивность:
— Но, сэр, дендарийцы-то об этом не знают. В этом суть их прикрытия. Если посольство нанимает их, заключая с ними официальный контракт, тем самым оно, так сказать, прикрывает прикрытие.
Галени насмешливо поднял брови:
— Ясно. И как вы объясните им существование клона?
— Если понадобится, я скажу, что это клон… адмирала Нейсмита.
— Итак, уже трое? — Галени вопросительно поглядел на Майлза.
— А вы просто поручите им отыскать вашего… Сера Галена. Где он, там и клон. Один раз это сработало.
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 126
Похожие книги на "Границы бесконечности. Братья по оружию", Буджолд Лоис Макмастер
Буджолд Лоис Макмастер читать все книги автора по порядку
Буджолд Лоис Макмастер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.